1 |
23:55:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanctions relief |
постепенное снятие санкций |
Игорь Миг |
2 |
23:55:20 |
rus-spa |
非正式的 |
хорохориться |
venirse arriba |
Scarlett_dream |
3 |
23:54:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanctions relief |
ослабление санкций |
Игорь Миг |
4 |
23:54:36 |
rus-ger |
牙科 |
поддающийся спеканию |
Sintebar |
ZMV |
5 |
23:53:16 |
rus-ger |
牙科 |
малорасширяющийся |
niedrig-expandierend (материал) |
ZMV |
6 |
23:48:04 |
eng-rus |
|
home-gardener |
садовод-любитель |
typist |
7 |
23:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt |
пригнать (pf of пригонять) |
Gruzovik |
8 |
23:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drive from one place to another |
пригнать (pf of пригонять) |
Gruzovik |
9 |
23:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive home cattle |
пригнать (pf of пригонять) |
Gruzovik |
10 |
23:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
fitting together |
пригнанность |
Gruzovik |
11 |
23:32:41 |
eng-rus |
肿瘤学 |
NXG |
necrobiotic xanthogranuloma, некробиотическая ксантогранулёма |
doc090 |
12 |
23:30:41 |
eng-rus |
肿瘤学 |
SHML |
sinus histiocytosis with massive lymphadenopathy, синусовый гистиоцитоз с массивной лимфоаденопатией |
doc090 |
13 |
23:29:16 |
eng-rus |
|
re-emerging |
возникающий вновь и вновь |
typist |
14 |
23:28:43 |
eng-rus |
肿瘤学 |
ECD |
Erdheim-Chester disease, болезнь Эрдгейма-Честера |
doc090 |
15 |
23:25:04 |
eng-rus |
|
Google Scholar |
поисковая система, позволяющая искать по научным работам |
typist |
16 |
23:24:42 |
eng-rus |
肿瘤学 |
AXG |
adult-onset xanthogranuloma, ксантогранулёма взрослых /с астмой/ |
doc090 |
17 |
23:24:26 |
eng-rus |
股票交易 |
dealing desk |
дилинговый отдел (управление торговыми операциями) |
Alina_Demidova |
18 |
23:20:33 |
eng-rus |
|
so many times |
так много раз |
typist |
19 |
23:16:16 |
eng-rus |
|
it's easy |
нетрудно |
typist |
20 |
23:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ordinary |
приглядчивый |
Gruzovik |
21 |
23:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
attentiveness |
приглядчивость |
Gruzovik |
22 |
23:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sightly |
приглядный (pleasing to see; visually appealing) |
Gruzovik |
23 |
23:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
pleasant |
приглядный |
Gruzovik |
24 |
23:12:30 |
eng-rus |
俚语 |
precisely |
точняк |
VLZ_58 |
25 |
23:11:40 |
rus-ger |
医疗的 |
профилактика столбняка |
Starrkrampfprophylaxe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
26 |
23:10:45 |
eng-rus |
黄金开采 |
ore mineralization |
рудная минерализация (процессы отложения рудного вещества минералообразующими агентами (рудоносными растворами, флюидами, газами, расплавами) с образованием различных минералов в виде вкрапленности, прожилков и других выделений в минерализованных породах) |
vatnik |
27 |
23:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
observant |
приглядливый |
Gruzovik |
28 |
23:10:01 |
eng-rus |
|
be cut from the same cloth |
разделять взгляды |
ulti |
29 |
23:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
observant |
приглядистый |
Gruzovik |
30 |
23:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore |
приглядеться |
Gruzovik |
31 |
23:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tired of the sight of |
приглядеться |
Gruzovik |
32 |
23:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
tire of the sight of |
приглядеться |
Gruzovik |
33 |
23:08:40 |
eng-rus |
|
differ by |
отличаться (чем-либо) |
typist |
34 |
23:08:31 |
rus-ger |
医疗的 |
йодонат |
Jodonat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
35 |
23:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
get accustomed to |
приглядеться |
Gruzovik |
36 |
23:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stare at |
приглядеться (pf of приглядыться) |
Gruzovik |
37 |
23:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
look hard at |
приглядеться (pf of приглядыться) |
Gruzovik |
38 |
23:05:20 |
rus-ger |
医疗的 |
контрольная гистероскопия |
Kontrollhysteroskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
39 |
23:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
look after |
приглядеть (pf of приглядывать) |
Gruzovik |
40 |
23:03:15 |
rus-fre |
医疗的 |
самостоятельно проходящее состояние/заболевание |
self-limiting condition |
KatyaAkm |
41 |
23:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
close examination |
пригляд (= приглядка) |
Gruzovik |
42 |
23:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
scrutiny |
пригляд (= приглядка) |
Gruzovik |
43 |
23:01:30 |
eng |
计算 |
wishbone |
Wishbone (Шина Wishbone — параллельная компьютерная шина для объединения модулей в системе на кристалле. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1359726) |
Rust71 |
44 |
23:00:29 |
eng-rus |
俚语 |
act retarded |
тормозить |
VLZ_58 |
45 |
23:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
suppress |
приглушить (pf of приглушать) |
Gruzovik |
46 |
23:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
damp down |
приглушить (pf of приглушать) |
Gruzovik |
47 |
23:00:04 |
eng-rus |
|
clonal lineage |
клон |
typist |
48 |
22:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
deadened |
приглушённый |
Gruzovik |
49 |
22:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
deadening |
приглушение |
Gruzovik |
50 |
22:58:00 |
rus-ger |
医疗的 |
назальная ликворея |
Rhinoliquorrhoe (Synonym: Rhinoliquorrhö) |
Julia_Tim |
51 |
22:57:30 |
eng-rus |
|
several hundred thousand |
несколько сотен тысяч |
typist |
52 |
22:56:50 |
eng-rus |
粗鲁的 |
fuck |
топтать |
VLZ_58 |
53 |
22:55:47 |
eng-rus |
北美 |
outhouse |
толчок |
VLZ_58 |
54 |
22:55:42 |
eng-rus |
美国人 |
indentured servitude |
долговая кабала |
kozelski |
55 |
22:55:40 |
eng-rus |
|
get bored |
надоело |
olga garkovik |
56 |
22:55:26 |
eng-rus |
|
get bored |
стало скучно |
olga garkovik |
57 |
22:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
suppress |
приглушать (impf of приглушить) |
Gruzovik |
58 |
22:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
muffle |
приглушать (impf of приглушить) |
Gruzovik |
59 |
22:54:11 |
eng-rus |
植物生长 |
moist conditions |
влажные условия |
typist |
60 |
22:54:01 |
eng-rus |
俚语 |
talk rubbish |
толкать фуфло |
VLZ_58 |
61 |
22:53:16 |
eng-rus |
俚语 |
sell |
толкать |
VLZ_58 |
62 |
22:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
deep spot |
приглубь |
Gruzovik |
63 |
22:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
quite deep |
приглубый |
Gruzovik |
64 |
22:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
considerable depth |
приглубость |
Gruzovik |
65 |
22:51:00 |
eng-rus |
植物生长 |
host tissue |
ткань растения- хозяина |
typist |
66 |
22:49:45 |
eng-rus |
俚语 |
nick |
тибрить |
VLZ_58 |
67 |
22:49:35 |
eng-rus |
俚语 |
cabbage |
тибрить |
VLZ_58 |
68 |
22:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag far behind |
остаться далеко позади |
Игорь Миг |
69 |
22:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hire a teacher |
приглашать учителя |
Gruzovik |
70 |
22:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
invite |
приглашать в гости |
Gruzovik |
71 |
22:48:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag far behind |
далеко отстать от |
Игорь Миг |
72 |
22:47:52 |
eng-rus |
俚语 |
hooker |
фея |
VLZ_58 |
73 |
22:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag far behind |
очень отставать от |
Игорь Миг |
74 |
22:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lag far behind |
серьёзно отставать от |
Игорь Миг |
75 |
22:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask |
пригласить (pf of приглашать) |
Gruzovik |
76 |
22:45:23 |
rus-ger |
医疗的 |
расширитель Гегара |
Hegarstift |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
77 |
22:44:54 |
eng-rus |
俚语 |
copulate |
тереться |
VLZ_58 |
78 |
22:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
containing an invitation |
пригласительный |
Gruzovik |
79 |
22:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth one's hair |
приглаживаться (impf of пригладиться) |
Gruzovik |
80 |
22:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
smooth out |
прилаживать (impf of пригладить) |
Gruzovik |
81 |
22:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-displacement boat |
судно небольшого водоизмещения |
Игорь Миг |
82 |
22:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleek |
прилаживать (impf of пригладить) |
Gruzovik |
83 |
22:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth |
прилаживать (impf of пригладить) |
Gruzovik |
84 |
22:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothness |
приглаженность |
Gruzovik |
85 |
22:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth one's hair |
пригладиться (pf of приглаживаться) |
Gruzovik |
86 |
22:38:32 |
eng-rus |
俚语 |
Estonian |
талапонец (Ethnic slur derived from Estonian word talupoeg (peasant).) |
VLZ_58 |
87 |
22:37:55 |
rus-ger |
建造 |
плинтус для скрытия труб отопления |
Rohrabdeckleiste |
marinik |
88 |
22:37:39 |
eng-rus |
俚语 解释性翻译 |
face |
табло |
VLZ_58 |
89 |
22:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
smooth out |
пригладить (pf of приглаживать) |
Gruzovik |
90 |
22:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth |
пригладить (pf of приглаживать) |
Gruzovik |
91 |
22:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bent |
пригибной |
Gruzovik |
92 |
22:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow down |
пригибаться (impf of пригнуться) |
Gruzovik |
93 |
22:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
lead at |
пригнуть (impf of пригнуть) |
Gruzovik |
94 |
22:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
subdue |
пригнуть (impf of пригнуть) |
Gruzovik |
95 |
22:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend down |
пригибать (impf of пригнуть) |
Gruzovik |
96 |
22:32:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
касаемо |
Игорь Миг |
97 |
22:30:23 |
eng-rus |
医疗的 |
gastrointestinal inflammation |
желудочно-кишечное воспаление |
Andy |
98 |
22:30:12 |
eng-rus |
|
line up with |
отвечать (Make sure your job lines up with your values.) |
VLZ_58 |
99 |
22:29:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
относительно |
Игорь Миг |
100 |
22:29:27 |
eng-rus |
|
line up with |
быть в соответствии с |
VLZ_58 |
101 |
22:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
brand |
пригвоздить (pf of пригвождать) |
Gruzovik |
102 |
22:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
pin down |
пригвоздить (pf of пригвождать) |
Gruzovik |
103 |
22:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail down |
пригвоздить (pf of пригвождать) |
Gruzovik |
104 |
22:24:58 |
eng-rus |
|
let everything stay put |
пусть все остаётся как есть |
VLZ_58 |
105 |
22:24:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
в части |
Игорь Миг |
106 |
22:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rooted to the spot |
пригвождаться (impf of пригвоздиться) |
Gruzovik |
107 |
22:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
settle down |
пригвождаться (impf of пригвоздиться) |
Gruzovik |
108 |
22:23:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
в плане |
Игорь Миг |
109 |
22:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
brand |
пригвождать (impf of пригвоздить) |
Gruzovik |
110 |
22:21:37 |
eng-rus |
|
it's long past time |
давно уже пора |
VLZ_58 |
111 |
22:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
pin down |
пригвождать (impf of пригвоздить) |
Gruzovik |
112 |
22:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
по части, касающейся |
Игорь Миг |
113 |
22:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail down |
пригвождать (impf of пригвоздить) |
Gruzovik |
114 |
22:19:15 |
rus-ger |
石油/石油 |
газоснабжающая организация |
Gasversorgungsunternehmen |
Andrey Kholmogorow |
115 |
22:18:16 |
eng-rus |
|
strongly |
во многом (strongly influenced) |
SirReal |
116 |
22:17:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regards to |
в том, что касается |
Игорь Миг |
117 |
22:15:18 |
eng-rus |
植物生长 |
asexual reproductive cycle |
бесполый цикл (размножения) |
typist |
118 |
22:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
taste of burning in liquid food |
пригарь |
Gruzovik |
119 |
22:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompany conversation yells |
пригаркивать (impf of пригаркнуть) |
Gruzovik |
120 |
22:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompany singing with yells |
пригаркивать (impf of пригаркнуть) |
Gruzovik |
121 |
22:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompany conversation with shouts |
пригаркивать (impf of пригаркнуть) |
Gruzovik |
122 |
22:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompany singing with shouts |
пригаркивать (impf of пригаркнуть) |
Gruzovik |
123 |
22:09:50 |
eng-rus |
编程 |
replication partner |
партнёр репликации |
ssn |
124 |
22:09:26 |
eng-rus |
植物生长 |
suppress disease |
остановить (развитие инфекции) |
typist |
125 |
22:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cinder patch |
пригарина (= пригар) |
Gruzovik |
126 |
22:08:12 |
rus-ita |
道路工程 |
выбоина |
cunetta |
guraira |
127 |
22:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
burnt place of cooked or baked food |
пригарина (= пригар) |
Gruzovik |
128 |
22:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
burning on |
пригар |
Gruzovik |
129 |
22:07:13 |
eng-rus |
|
clodhopper |
долдон |
VLZ_58 |
130 |
22:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
burnt place of cooked or baked food |
пригар |
Gruzovik |
131 |
22:03:51 |
eng-rus |
编程 |
recovery disk |
диск для восстановления |
ssn |
132 |
22:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
wilt completely |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
133 |
22:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade completely |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
134 |
22:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
wilt a little |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
135 |
22:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wither completely |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
136 |
22:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
fade a little |
привянуть (pf of привядать) |
Gruzovik |
137 |
22:02:29 |
eng-rus |
|
clodhopper |
пень |
VLZ_58 |
138 |
22:01:06 |
eng-rus |
|
fungicide |
фунгициды |
typist |
139 |
21:59:17 |
eng-rus |
|
were |
были |
typist |
140 |
21:56:25 |
rus-fre |
汽车 |
электропневмоклапан |
vanne électro-pneumatique |
Nadiya07 |
141 |
21:55:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from afar |
на больших дистанциях |
Игорь Миг |
142 |
21:54:02 |
eng-rus |
|
uncouth |
невоспитанный (Jill liked Chad because he was so rebellious and unconventional, but in her parents' minds he was disrespectful and uncouth.) |
VLZ_58 |
143 |
21:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from afar |
с дальнего расстояния |
Игорь Миг |
144 |
21:53:35 |
eng |
缩写 航海 |
MSV |
Mooring Support Vessel |
ixtra |
145 |
21:53:19 |
eng-rus |
|
uncouth |
неприличный |
VLZ_58 |
146 |
21:50:44 |
eng-rus |
编程 |
account operator |
оператор учётных записей |
ssn |
147 |
21:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innocuous-looking |
с виду безобидный |
Игорь Миг |
148 |
21:50:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innocuous-looking |
ничем не отличающийся от всех прочих |
Игорь Миг |
149 |
21:49:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innocuous-looking |
неприметный |
Игорь Миг |
150 |
21:47:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maritime patrol plane |
противолодочный самолёт |
Игорь Миг |
151 |
21:46:58 |
eng-rus |
编程 |
account profile |
профиль учётной записи |
ssn |
152 |
21:44:45 |
eng-rus |
|
by courier |
курьерской доставкой |
Johnny Bravo |
153 |
21:42:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
как представляется |
Игорь Миг |
154 |
21:41:56 |
rus-ita |
|
раскаявшаяся грешница |
maddalena |
Avenarius |
155 |
21:40:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
оценочно |
Игорь Миг |
156 |
21:40:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
считается, что |
Игорь Миг |
157 |
21:40:22 |
rus-ger |
医疗的 |
соломенный |
strohfarben (цвет мочи) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
158 |
21:38:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
предположительно |
Игорь Миг |
159 |
21:37:38 |
eng |
缩写 航海 |
CSV |
Crew Supply Vessel |
ixtra |
160 |
21:37:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
как считается |
Игорь Миг |
161 |
21:36:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
согласно имеющимся оценкам |
Игорь Миг |
162 |
21:36:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
согласно некоторым оценкам |
Игорь Миг |
163 |
21:34:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
как полагают |
Игорь Миг |
164 |
21:33:39 |
rus-ger |
牙科 |
кламмерная конструкция |
Klammerkonstruktion |
ZMV |
165 |
21:33:13 |
eng-rus |
编程 |
account permission |
разрешение учётной записи |
ssn |
166 |
21:32:57 |
rus-ger |
|
прокладка между двумя матрасами |
Doppelbettbrücke |
siegfriedzoller |
167 |
21:32:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
считается |
Игорь Миг |
168 |
21:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is thought to be |
по некоторым оценкам |
Игорь Миг |
169 |
21:31:35 |
eng-rus |
编程 |
account alias |
псевдоним учётной записи |
ssn |
170 |
21:31:34 |
rus-ger |
|
прокладка между двумя матрасами |
Liebesbrücke |
siegfriedzoller |
171 |
21:28:02 |
rus-ger |
建造 |
гребенчатый гвоздь |
Kammnägel |
Zazka |
172 |
21:24:35 |
eng-rus |
编程 |
account expiration date |
дата истечения сроков абонемента |
ssn |
173 |
21:24:33 |
eng-rus |
植物生长 |
tomato plant |
растение томата |
typist |
174 |
21:23:42 |
eng-rus |
编程 |
account expiration date |
дата окончания учётной записи |
ssn |
175 |
21:23:32 |
eng-rus |
编程 |
account expiration date |
дата окончания действия учётной записи |
ssn |
176 |
21:20:10 |
rus-ger |
医疗的 |
плоскостопие lat. pes planus |
Pedes plani (wikipedia.org) |
folkman85 |
177 |
21:18:48 |
rus-ger |
保险 |
Страховое публичное акционерное общество |
Offene Versicherungs-Aktiengesellschaft |
Elena Orlova |
178 |
21:16:27 |
eng-rus |
编程 |
account type |
тип учётной записи |
ssn |
179 |
21:13:56 |
eng-rus |
黄金开采 |
reassaying of samples returning values |
повторный анализ проб с содержанием (above five grams per tonne gold) |
vatnik |
180 |
21:13:40 |
eng-rus |
编程 |
account manager |
менеджер учётных записей |
ssn |
181 |
21:11:28 |
eng-rus |
电信 |
account card calling |
вызов по расчётной карте |
ssn |
182 |
21:10:26 |
eng-rus |
电信 |
account card |
расчётная карта |
ssn |
183 |
21:08:11 |
eng-rus |
编程 |
account authority |
полномочия пользователя счета |
ssn |
184 |
21:06:59 |
eng-rus |
音乐 |
production center |
продюсерский центр |
donatino |
185 |
21:06:33 |
eng-rus |
植物生长 |
potato foliage |
листья картофеля |
typist |
186 |
21:04:30 |
eng-rus |
植物生长 |
management costs |
затраты на борьбу (с заболеванием растений) |
typist |
187 |
21:03:39 |
rus-ger |
医疗的 |
анамнез жизни |
Lebensanamnese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
188 |
21:00:19 |
eng |
缩写 互联网 |
SEME |
search engine manipulation effect |
dimock |
189 |
21:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry-cure a little |
привяливать (impf of привялить) |
Gruzovik |
190 |
21:00:00 |
eng-rus |
互联网 |
search engine manipulation effect |
манипуляционный эффект поисковых систем (источник – ria.ru) |
dimock |
191 |
20:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to swear |
сорваться с привязи |
Gruzovik |
192 |
20:57:50 |
rus-ger |
法律 |
прилагаемый заверенный оригинал документа |
nebenstehende Originalbeglaubigung |
Лорина |
193 |
20:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
hold one's tongue |
держать язык на привязи |
Gruzovik |
194 |
20:57:11 |
eng-rus |
植物生长 |
caused |
вызываемый |
typist |
195 |
20:56:08 |
rus-ger |
医疗的 |
опущение задней стенки влагалища |
Senkung der Scheidehinterwand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
196 |
20:55:02 |
rus-ger |
医疗的 |
опущение задней стенки влагалища |
Scheidehinterwandsenkung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
197 |
20:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
of illness be communicated |
привязываться (impf of привязаться) |
Gruzovik |
198 |
20:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock on to a reference point |
привязываться (impf of привязаться) |
Gruzovik |
199 |
20:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
attach oneself to |
привязываться (impf of привязаться) |
Gruzovik |
200 |
20:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become attached to |
привязываться (impf of привязаться) |
Gruzovik |
201 |
20:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
locate |
привязывать (impf of привязать) |
Gruzovik |
202 |
20:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
attach to oneself |
привязывать к себе |
Gruzovik |
203 |
20:49:03 |
rus-ger |
医疗的 |
кровотечение в постменопаузе |
Blutung in der Postmenopause |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
204 |
20:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie to |
привязывать (impf of привязать) |
Gruzovik |
205 |
20:48:14 |
rus-ger |
医疗的 |
гинекологическое отделение |
gynäkologische Station |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
206 |
20:47:41 |
eng-rus |
管理 |
employee resource group |
группа поддержки сотрудников (wikipedia.org) |
SirReal |
207 |
20:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
binding |
привязывание |
Gruzovik |
208 |
20:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
loving |
привязчивый |
Gruzovik |
209 |
20:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lovingness |
привязчивость |
Gruzovik |
210 |
20:44:49 |
eng-rus |
|
security wire |
колючая проволока |
sunman |
211 |
20:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastened |
привязной |
Gruzovik |
212 |
20:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cavil |
привязка (a carping or trivial objection) |
Gruzovik |
213 |
20:42:49 |
rus-ita |
汽车 |
автопоезд |
treno di camion |
Sergei Aprelikov |
214 |
20:33:45 |
eng-rus |
|
pass our way |
передать нам |
ZXCompare |
215 |
20:33:23 |
rus-spa |
|
крохоборство |
bean-counting |
Sholomitskaya |
216 |
20:33:08 |
rus-ger |
医疗的 |
компрессионное бинтование |
Kompressionswickelung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
217 |
20:25:58 |
rus-fre |
技术 |
Управляющий директор |
Directeur exécutif |
ROGER YOUNG |
218 |
20:22:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downgrade to |
понизить до уровня |
Игорь Миг |
219 |
20:22:01 |
eng-bul |
法律 |
appurtenant easement run with land |
поземлен сервитут |
алешаBG |
220 |
20:21:08 |
rus-ger |
医疗的 |
инклюзионные кисты |
Inklusionszysten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
221 |
20:20:45 |
eng-bul |
法律 |
confer rights on |
предоставям права на нкг. |
алешаBG |
222 |
20:20:10 |
eng-bul |
法律 |
confer a power on |
предоставям право на нкг. |
алешаBG |
223 |
20:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
affection for/towards |
привязка (= привязанность) |
Gruzovik |
224 |
20:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik 测量 |
topographic survey |
топографическая привязка |
Gruzovik |
225 |
20:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik 测量 |
surveying |
привязка |
Gruzovik |
226 |
20:17:19 |
eng-bul |
法律 |
right to hold on to a thing |
право на владение на нщ. |
алешаBG |
227 |
20:16:59 |
eng-rus |
编程 |
legacy language |
устаревающий язык программирования |
Alex_Odeychuk |
228 |
20:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tying |
привязка |
Gruzovik |
229 |
20:16:37 |
eng-bul |
法律 |
right to dispose of a thing |
право на разпореждане с нщ. |
алешаBG |
230 |
20:16:34 |
eng-rus |
编程 |
legacy |
устаревающий |
Alex_Odeychuk |
231 |
20:15:45 |
eng-bul |
法律 |
right of peaceful enjoyment |
право на необезпокоявано ползване (на нает имот) |
алешаBG |
232 |
20:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
find fault with |
привязаться (pf of привязываться) |
Gruzovik |
233 |
20:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock on to a reference point |
привязаться (pf of привязываться) |
Gruzovik |
234 |
20:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
attach oneself to |
привязаться (pf of привязываться) |
Gruzovik |
235 |
20:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become attached to |
привязаться (pf of привязываться) |
Gruzovik |
236 |
20:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix |
привязать (pf of привязывать) |
Gruzovik |
237 |
20:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie to |
привязать (pf of привязывать) |
Gruzovik |
238 |
20:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
object of affection |
привязанность |
Gruzovik |
239 |
20:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
affection for/towards |
привяз (= привязанность) |
Gruzovik |
240 |
20:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
attachment to |
привяз (= привязанность) |
Gruzovik |
241 |
20:03:37 |
rus-fre |
技术 |
номер плавки |
numéro de fusion |
ROGER YOUNG |
242 |
20:03:08 |
rus-fre |
汽车 |
угловой переходник |
adaptateur angulaire |
Nadiya07 |
243 |
20:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade completely |
привядать |
Gruzovik |
244 |
20:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
wither completely |
привядать |
Gruzovik |
245 |
20:02:07 |
rus-ita |
空气动力学 |
аэродинамичность |
aerodinamicità |
Sergei Aprelikov |
246 |
20:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
wilt a little |
привядать (impf of привянуть) |
Gruzovik |
247 |
20:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
fade a little |
привядать (impf of привянуть) |
Gruzovik |
248 |
20:00:08 |
eng-bul |
法律 |
possession of a right |
притежание на право |
алешаBG |
249 |
19:59:05 |
eng-bul |
法律 |
public sovereignty |
обществен суверенитет |
алешаBG |
250 |
19:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
usually |
привычно |
Gruzovik |
251 |
19:58:17 |
eng-bul |
法律 |
preemptive right |
преимуществено право на записване на акции |
алешаBG |
252 |
19:57:40 |
rus-ger |
|
спектр показаний к применению |
Indikationsspektrum |
ZMV |
253 |
19:57:13 |
eng-bul |
法律 |
right to cancel a treaty |
право да се анулира договор (поради нарушаването му) |
алешаBG |
254 |
19:56:00 |
eng-bul |
法律 |
right to buy |
право на купуване |
алешаBG |
255 |
19:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
get accustomed to |
привыкнуть (pf of привыкать) |
Gruzovik |
256 |
19:55:08 |
eng-bul |
法律 |
right to attorney |
право на адвокатска защита |
алешаBG |
257 |
19:54:49 |
eng-rus |
|
stand out |
стоять на первом месте (для кого-либо) |
SirReal |
258 |
19:54:31 |
eng-bul |
法律 |
right to access to public service |
право на достъп до държавна служба |
алешаBG |
259 |
19:54:23 |
eng-rus |
|
stand out |
быть на первом месте (для кого-либо) |
SirReal |
260 |
19:52:44 |
eng-bul |
法律 |
interest in the object |
право на собственост върху вещ |
алешаBG |
261 |
19:52:00 |
eng-bul |
法律 |
future property |
бъдещи права върху недвижим имот |
алешаBG |
262 |
19:51:03 |
eng-rus |
编程 |
keyboard worker |
работник клавиатуры |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:50:29 |
eng |
缩写 航海 |
TAV |
Towing Assist Vessel |
ixtra |
264 |
19:49:11 |
eng-bul |
法律 |
reserve a right |
запазвам си право |
алешаBG |
265 |
19:48:01 |
eng-bul |
法律 |
right of support |
право на поддръжка |
алешаBG |
266 |
19:46:40 |
eng-bul |
法律 |
right of the defendant to remain silent |
право на подсъдимия да откаже да дава показания |
алешаBG |
267 |
19:44:37 |
eng-bul |
法律 |
right of re-entry |
право на възстановяване на владение на недвижимо имущество |
алешаBG |
268 |
19:43:07 |
eng-bul |
法律 |
apparent ownership |
презюмирано право на собственост |
алешаBG |
269 |
19:42:29 |
eng-bul |
法律 |
right of local self-government |
право на местно самоуправление |
алешаBG |
270 |
19:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downgrade |
понизить статус |
Игорь Миг |
271 |
19:41:14 |
eng-rus |
|
hungry times |
голодное время |
square_25 |
272 |
19:40:42 |
rus-ger |
医疗的 |
стенка шейки матки |
Zervixwand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
273 |
19:38:10 |
eng-bul |
法律 |
right of free access to the sea |
право на свободен достъп до море |
алешаBG |
274 |
19:36:49 |
eng-bul |
法律 |
right of expulsion |
право на експулсиране на чужденци |
алешаBG |
275 |
19:35:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downgrade |
уменьшать |
Игорь Миг |
276 |
19:35:34 |
eng-bul |
法律 |
right of discussion |
право на поръчител да иска насочване на принудителните действия най-напред към прекия длъжник |
алешаBG |
277 |
19:34:59 |
eng-rus |
建造 |
Raft slab |
Ростверковый фундамент |
Doggen |
278 |
19:34:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downgrade |
снизить |
Игорь Миг |
279 |
19:33:24 |
eng-bul |
法律 |
right of amendment |
право на законодателна поправка |
алешаBG |
280 |
19:32:07 |
eng-bul |
法律 |
undivided interest |
идеална част от имот |
алешаBG |
281 |
19:29:22 |
eng-bul |
法律 |
inalienable right |
неотемно неотчуждимо право |
алешаBG |
282 |
19:24:44 |
eng-rus |
|
repetitively |
неоднократно |
ikravtso |
283 |
19:21:57 |
eng-bul |
法律 |
unwaivable right |
право, от което не можеш да се откажеш (т.е. предвидено от императивни норми на правото) |
алешаBG |
284 |
19:21:39 |
eng-rus |
|
popcorning |
беспорядочно вбрасывать идеи, делать какие-то внезапные и резкие прыжки (We then started generating ideas by popcorning. Popcorning" in a guinea pig is a sign of excitement or agitation, in which they make sudden movements, typically jumping in the air while flicking their head or rear) |
Sweetlana |
285 |
19:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
get accustomed to |
привыкать (impf of привыкнуть) |
Gruzovik |
286 |
19:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into the habit of |
привыкать |
Gruzovik |
287 |
19:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
attendant |
привходящий |
Gruzovik |
288 |
19:17:33 |
rus-spa |
|
куртуазный |
palaciega, de la corte |
Javier Cordoba |
289 |
19:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise oneself for a moment |
привстать (pf of привставать) |
Gruzovik |
290 |
19:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-rise |
привставать (impf of привстать) |
Gruzovik |
291 |
19:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise for a moment |
привставать (impf of привстать) |
Gruzovik |
292 |
19:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise oneself for a moment |
привставать (impf of привстать) |
Gruzovik |
293 |
19:12:49 |
eng-bul |
法律 |
corporations law |
корпоративно право |
алешаBG |
294 |
19:10:19 |
eng-bul |
法律 |
programmatory law |
програмно право |
алешаBG |
295 |
19:06:23 |
eng-rus |
|
slip-on |
без шнуровки |
Artjaazz |
296 |
19:05:51 |
eng-bul |
法律 |
legal estate in land |
законно право на собственост върху земя |
алешаBG |
297 |
19:05:41 |
eng-rus |
|
go into reverse |
двигаться в обратном направлении (Whether or not world trade goes into reverse, it is evident that globalization – the commitment to trade internationally and to lower barriers to doing business around the world – is under threat like no other time in decades.) |
sunman |
298 |
19:05:21 |
eng-rus |
|
Doug shoes |
мокасины |
Artjaazz |
299 |
19:03:39 |
eng-rus |
美国人 |
sketchy |
бесчестный (North American informal Dishonest or disreputable. ‘once the story does come out, the fact that you tried to hide it will seem sketchy') |
Bullfinch |
300 |
19:00:20 |
eng-bul |
法律 |
preliminary title report |
предварителен отчет за правен титул |
алешаBG |
301 |
19:00:06 |
rus-fre |
汽车 |
механизм управления сцеплением |
dispositif de commande d'embrayage |
Nadiya07 |
302 |
18:57:43 |
eng-bul |
法律 |
examination of title |
проверка на правен титул |
алешаBG |
303 |
18:56:52 |
eng-rus |
|
untold proportions |
невиданные масштабы (be of untold proportions, to reach untold proportions) |
sunman |
304 |
18:56:27 |
eng-bul |
法律 |
covenant running with title |
уговорка за право на наемател на недвижим имот да иска продължаване на срока на наемния договор след изтичането му |
алешаBG |
305 |
18:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
jump sharply of prices |
привскочить (pf of привскакивать) |
Gruzovik |
306 |
18:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
increase sharply of prices |
привскочить (pf of привскакивать) |
Gruzovik |
307 |
18:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
привскочить |
Gruzovik |
308 |
18:54:25 |
eng-bul |
法律 |
leasehold |
арендно право интерес на наемодателя относно наетото имущество |
алешаBG |
309 |
18:53:13 |
eng-bul |
法律 |
leasehold interest |
арендно право интерес на наемодателя относно наетото имущество |
алешаBG |
310 |
18:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
jump sharply of prices |
привскакивать (impf of привскочить) |
Gruzovik |
311 |
18:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
increase sharply of prices |
привскакивать (impf of привскочить) |
Gruzovik |
312 |
18:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
привскакивать |
Gruzovik |
313 |
18:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make up |
приврать (pf of привирать) |
Gruzovik |
314 |
18:48:51 |
eng-rus |
技术 |
metal stamps |
клеймо |
ROGER YOUNG |
315 |
18:47:31 |
eng-bul |
法律 |
absolute title |
абсолютно изключително право на собственост |
алешаBG |
316 |
18:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
doorkeeper |
привратница |
Gruzovik |
317 |
18:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
love philter |
приворотное зелье |
Gruzovik |
318 |
18:43:43 |
eng-bul |
法律 |
derivative title |
титул, придобит по пътя на сделка |
алешаBG |
319 |
18:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitching |
приворотный |
Gruzovik |
320 |
18:41:37 |
eng-rus |
技术 |
process control and safeguarding narrative |
Управление технологическим процессом и описание обеспечения безопасности |
Anne Nonymous |
321 |
18:41:28 |
rus-ger |
医疗的 |
структура миометрия |
Myometriumstruktur |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
322 |
18:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
enchantress |
приворотница |
Gruzovik |
323 |
18:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
doorkeeper |
приворотник |
Gruzovik |
324 |
18:39:58 |
rus-ger |
医疗的 |
незначительно увеличенный |
leichtgradig vergrößert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
325 |
18:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bewitch |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
326 |
18:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
say something unexpected |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
327 |
18:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
turn to/towards |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
328 |
18:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up by rolling |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
329 |
18:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up by turning |
приворотить (pf of приворачивать) |
Gruzovik |
330 |
18:20:11 |
eng-bul |
法律 |
title by accretion |
право на собственост върху приращения |
алешаBG |
331 |
18:19:38 |
eng-rus |
|
value-adding activity |
деятельность, увеличивающая добавленную стоимость |
oVoD |
332 |
18:18:13 |
rus-ger |
医疗的 |
кровяные выделения |
Blutausscheidung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
333 |
18:17:22 |
eng-bul |
法律 |
unmarketable title |
оспорван съмнителен правен титул |
алешаBG |
334 |
18:17:18 |
rus-ger |
医疗的 |
Онкологическое заболевание |
TB Tumorbefund |
Leshka13_ |
335 |
18:15:48 |
rus-ger |
医疗的 |
клетки мезотелия |
Mesothelzellen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
336 |
18:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill out a form |
заполнять бланк (form – a sheet of paper with partially-printed standard text, columns, etc., for uniform paperwork, mailings, etc.) |
Gruzovik |
337 |
18:15:17 |
eng-bul |
法律 |
marketable title |
прехвърляем предаваем правен титул |
алешаBG |
338 |
18:14:26 |
rus-ger |
医疗的 |
злокачественный процесс |
maligner Prozess |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
339 |
18:10:40 |
rus-ger |
医疗的 |
высокодифференцированный |
hochdifferenziert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
340 |
18:08:12 |
rus-ger |
医疗的 |
высокой степени дифференцировки |
hohen Differenzierungsgrades |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
341 |
18:06:26 |
rus-ger |
医疗的 |
эндометриоидная аденокарцинома |
endometrioides Adenokarzinom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
342 |
18:02:48 |
rus-ger |
医疗的 |
полость тела матки |
Gebärmutterkörperhöhle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
343 |
18:02:16 |
rus-ger |
绘画 |
явление Христа народу |
Erscheinung Christi vor dem Volk |
TanjaMD |
344 |
17:55:14 |
rus-ger |
医疗的 |
слизевидный |
schleimartig |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
345 |
17:49:20 |
eng-rus |
|
what makes it so? |
в чём здесь дело? |
anyname1 |
346 |
17:47:09 |
eng-rus |
地球物理学 |
PRM |
постоянный мониторинг залежи (Permanent Reservoir Monitoring) |
ttimakina |
347 |
17:45:46 |
eng-rus |
安全系统 |
Qualified certificate of the key for verification of digital signature |
Квалифицированный сертификат ключа проверки электронной подписи (КСКП ЭП) |
ravnybogu |
348 |
17:43:02 |
eng-rus |
|
impassable area |
непроходимая область |
Ryhzka |
349 |
17:40:57 |
rus-ger |
医疗的 |
тамбур |
Schleuse (Das ist eine spezielle Einrichtung, die 2 Bereiche voneinander trennt. zb wird so der OP-Bereich, der ja mehr oder weniger steril sein soll vom restlichen Krankenhaus abgetrennt. Da gibt es zb die Patientenschleuse, über die der Patient vom normalen Bett as in den OP geschleust wird. Aber das gibt es zb auch bei Laboren, Reinräumen etc wo man eine Trennung zur Umgebung braucht. Zb in der Sterilisierungseinrichtung gibt es eine Schleuse, die die reine von der unreinen Seite trennt.) |
hagzissa |
350 |
17:40:28 |
eng-rus |
植物生长 |
Phytophthora infestans |
оомицет вида Phytophthora infestans (возбудитель фитофтороза) |
typist |
351 |
17:38:37 |
rus-fre |
汽车 |
указатель уровня топлива |
indicateur de niveau de carburant |
Nadiya07 |
352 |
17:38:31 |
eng-rus |
植物生长 |
re-emerging |
возрождающийся |
typist |
353 |
17:36:53 |
rus-ger |
医疗的 |
пациент, входящий в группу повышенного риска |
Hochrisikopatient |
hagzissa |
354 |
17:35:39 |
rus-ger |
医疗的 |
фракция кислорода |
FO2 |
folkman85 |
355 |
17:34:57 |
eng-rus |
分子遗传学 |
knockout |
нокаутный |
ava7 |
356 |
17:30:45 |
rus-fre |
技术 |
железнодорожная ось |
axe de la voie ferrée |
ROGER YOUNG |
357 |
17:30:25 |
rus-fre |
技术 |
ось железнодорожного пути |
axe de la voie ferrée |
ROGER YOUNG |
358 |
17:29:57 |
eng-rus |
|
fake Christmas tree |
искусственная ёлка |
maystay |
359 |
17:28:44 |
ita |
缩写 医疗的 |
CUI |
condotto uditivo interno |
armoise |
360 |
17:27:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
пощеголять |
Игорь Миг |
361 |
17:27:19 |
rus-fre |
汽车 |
пневмоподвеска |
suspension pneumatique |
Nadiya07 |
362 |
17:20:34 |
eng-rus |
|
shape of distribution |
профиль распределения |
Moscowtran |
363 |
17:19:48 |
eng |
缩写 军队 |
AGI |
Air ground integration |
Denis_Sakhno |
364 |
17:18:21 |
rus-fre |
汽车 |
проставка |
entretoise |
Nadiya07 |
365 |
17:17:41 |
rus-ger |
微电子学 |
предохранительный элемент |
Sicherheitselement |
alfadeus |
366 |
17:16:05 |
eng |
缩写 铁路术语 |
CIDROC |
Compare International Dispatching Rules on Corridors |
miss_jena |
367 |
17:15:11 |
eng |
缩写 铁路术语 |
ECCO |
Efficient Corridor Organisation |
miss_jena |
368 |
17:14:52 |
eng-rus |
医疗的 |
additional abnormal mass |
дополнительное патологические образование |
perevod.ivanovich |
369 |
17:13:34 |
eng-rus |
医疗的 |
AUC |
площадь под фармакокинетической кривой, описывающей зависимость "концентрация/время" |
buraks |
370 |
17:04:31 |
rus-ita |
医疗的 |
в коронарной проекции |
sul piano coronale |
armoise |
371 |
17:02:50 |
rus-ger |
化学 |
для наиболее чувствительных видов |
für die empfindlichste Spezies (паспорт безопасности) |
Zazka |
372 |
16:58:54 |
rus-ger |
|
готовый к передвижению |
mobil |
siegfriedzoller |
373 |
16:58:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
задирать нос |
Игорь Миг |
374 |
16:57:02 |
rus-fre |
汽车 |
гидроусилитель руля |
direction assistée hydraulique |
Nadiya07 |
375 |
16:56:33 |
rus-ger |
|
открытый для посетителей |
besuchbar |
siegfriedzoller |
376 |
16:55:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
показушничать |
Игорь Миг |
377 |
16:54:39 |
rus-ita |
医疗的 |
магнитно-резонансная ангиография |
angio RM |
armoise |
378 |
16:54:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
предстать в выгодном свете |
Игорь Миг |
379 |
16:52:24 |
rus-ger |
技术 |
высоколегированная азотистая сталь |
hochstickstofflegierter Stahl |
jurist-vent |
380 |
16:48:29 |
eng-rus |
香水 |
CSH |
окрашенные и повреждённые волосы (coloured and stressed hair) |
iuli |
381 |
16:48:21 |
rus-fre |
房地产 |
услуги собственникам |
service propriétaire |
traductrice-russe.com |
382 |
16:47:19 |
rus-ger |
医疗的 |
Объём вмешательства |
Resektionsausmaß (объем удаления опухоли, объем хирургического вмешательства) |
Julia_Tim |
383 |
16:46:15 |
eng-rus |
香水 |
FBH |
тонкие и ломкие волосы (fine, brittle hair) |
iuli |
384 |
16:45:00 |
rus-fre |
计算 行话 |
Нумерованный список |
liste numérotée |
ROGER YOUNG |
385 |
16:43:43 |
eng-rus |
技术 |
frangible barrier |
разрушаемая перегородка |
VladStrannik |
386 |
16:36:09 |
eng-rus |
|
collaborate |
сотрудничать (The club is fully disposed to collaborate with the investigation in everything considered necessary. / UTSA will collaborate with NASA Education, the space agency's education wing.) |
4uzhoj |
387 |
16:35:32 |
eng-rus |
赌博 |
bets |
ставки (в казино) |
bigmaxus |
388 |
16:30:27 |
eng-rus |
|
collaborate |
работать в сотрудничестве (Yates collaborated with NASA to design the costume spacesuits.) |
4uzhoj |
389 |
16:29:12 |
eng-rus |
轻蔑 |
hun |
фриц |
Natello4ka9 |
390 |
16:27:59 |
rus-ger |
|
производственное геологическое объединение |
geologische Produktionsvereinigung |
Brücke |
391 |
16:27:45 |
rus-ger |
|
производственное геологическое объединение |
geologische Produktionsvereinigung (ПГО) |
dolmetscherr |
392 |
16:27:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
выпячивать |
Игорь Миг |
393 |
16:22:53 |
eng-rus |
|
swash zone |
зона заплеска |
Nik-On/Off |
394 |
16:21:24 |
eng-rus |
|
breaker zone |
зона разбивания волн |
Nik-On/Off |
395 |
16:20:37 |
eng-rus |
|
breaker zone |
зона бурунов |
Nik-On/Off |
396 |
16:19:26 |
eng-rus |
油和气 |
notary statement |
нотариальное заверение |
Islet |
397 |
16:19:09 |
eng-rus |
|
radio edit |
радиоверсия (песни) |
bigmaxus |
398 |
16:18:09 |
rus-ger |
医疗的 |
микронейрохирургия |
Mikroneurochirurgie |
Julia_Tim |
399 |
16:16:08 |
eng-rus |
生态 |
marine mammal monitoring and mitigation plan |
план мониторинга и мероприятий по снижению воздействия на морских млекопитающих (fws.gov) |
Logofreak |
400 |
16:14:29 |
eng-rus |
库页岛 |
behavior-based safety |
безопасное поведение (e.g. на рабочем месте) |
SAKHstasia |
401 |
16:14:26 |
eng-rus |
财政 |
ICOFR |
система внутреннего контроля за финансовой отчётностью (СВКФО; Internal Control over Financial Reporting) |
Traducierto.com |
402 |
16:13:29 |
eng-rus |
医疗的 |
business |
деловая возможность |
amatsyuk |
403 |
16:12:24 |
rus-ger |
|
машинист-кочегар |
Maschinenheizer |
dolmetscherr |
404 |
16:11:41 |
eng-rus |
法律 |
class |
исковой коллектив (сообщность индивидуальных истцов, объединенных в рамках коллективного иска) |
Traducierto.com |
405 |
16:11:21 |
eng-rus |
电脑图像 |
distance transform |
дистанционное преобразование |
sas_proz |
406 |
16:09:02 |
eng-rus |
|
ambient conditions |
условия местной окружающей среды (Common, prevailing, and uncontrolled atmospheric and weather conditions in a room or place. A test described as "conducted at ambient conditions" was performed at whatever conditions were prevailing at that time on that day. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
407 |
16:08:32 |
eng-rus |
法律 |
class period |
период коллективного иска (период времени, в течение которого происходили действия, послужившие причиной предъявления коллективного иска) |
Traducierto.com |
408 |
16:06:35 |
eng-rus |
|
basic amenities |
элементарные удобства |
X-woman |
409 |
16:04:35 |
eng-rus |
|
it all started way back in 2011 |
все началось ещё в 2011 году |
dimock |
410 |
16:01:37 |
eng |
缩写 药店 |
FVP |
final vialed product |
Andy |
411 |
16:01:18 |
eng-rus |
药理 |
final vialed product |
готовый препарат во флаконах (FVP) |
Andy |
412 |
16:00:41 |
eng-rus |
油和气 |
MBC test |
тест на абсорбцию метиленового синего (Methylene blue capacity test) |
Edna |
413 |
15:58:29 |
rus-ger |
技术 |
полубезэховая камера |
Halbabsorberkammer |
tolma4ka |
414 |
15:54:14 |
eng-rus |
证券 |
blue sheet |
отчётность по операциям с ценными бумагами (принятая в США форма обязательной отчётности перед финансовыми регуляторами по операциям с ценными бумагами) |
Traducierto.com |
415 |
15:44:14 |
eng-rus |
广告 |
marqеe |
бегущая строка |
Надежда Романова |
416 |
15:44:12 |
eng-rus |
互联网 |
featured links |
полезные ссылки |
dimock |
417 |
15:43:18 |
rus-ger |
|
уборщик |
Putzmann (pl Putzmänner od. Putzleute) |
a_b_c |
418 |
15:42:34 |
eng-rus |
|
do their best to live up to utopian ideals |
рваться изо всех жил и сухожилий к утопическим идеалам |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:40:43 |
eng-rus |
油田 |
MPSR |
камера мультипробоотборного контейнера, мультизондовый измерительный модуль |
feyana |
420 |
15:39:50 |
eng-rus |
|
burlesque movies |
бурлескные фильмы |
Надежда Романова |
421 |
15:36:54 |
eng-rus |
|
LPE |
лизофосфатидилэтаноламин |
ladyinred |
422 |
15:34:28 |
eng-rus |
油田 |
SPMC |
Многокамерный пробоотборник однофазных проб |
feyana |
423 |
15:27:14 |
eng-rus |
心脏病学 |
microthromboembolism |
микротромбоэмболия |
iwona |
424 |
15:24:02 |
rus-dut |
|
ну... |
hewel (welnu, wel, nou; ook ewel, awel) |
Сова |
425 |
15:21:56 |
eng-rus |
温室技术 |
Bunching belt |
ремень связки в пучки (машина для обработки срезанных цветов) |
llamrei |
426 |
15:20:03 |
eng-rus |
化学 |
delivery enhancing compound source |
источник соединения, улучшающего доставку |
VladStrannik |
427 |
15:19:19 |
eng-rus |
化学 |
delivery enhancing compound |
соединение, улучшающее доставку |
VladStrannik |
428 |
15:19:05 |
rus |
缩写 生产 |
БНГС |
бурение нефтегазовых скважин |
Yeldar Azanbayev |
429 |
15:12:28 |
eng-rus |
温室技术 |
debulbing machine |
машина для срезки луковиц (тюльпанов) |
llamrei |
430 |
15:10:33 |
eng-rus |
法律 |
Welfare Benefits Up-rating Act |
Закон о повышении качества социального обеспечения (в Великобритании) |
Vetrenitsa |
431 |
15:08:05 |
eng-rus |
惯用语 |
once in a blue moon |
в годы-ряды |
Badger |
432 |
15:07:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
вломить |
Игорь Миг |
433 |
15:02:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
колошматить (разг.) |
Игорь Миг |
434 |
15:00:28 |
rus |
微电子学 |
ГС |
гомогенный состав (homogeneous composition) |
kentgrant |
435 |
14:59:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
охаживать |
Игорь Миг |
436 |
14:57:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
бабахать (разг.) |
Игорь Миг |
437 |
14:54:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hammer |
жахнуть |
Игорь Миг |
438 |
14:53:27 |
eng |
缩写 |
• PGP |
pelvic GIRDLE PAIN |
victoriamo |
439 |
14:49:33 |
eng-rus |
医疗的 |
brain pseudoatrophy |
псевдоатрофия мозга |
capricolya |
440 |
14:47:22 |
eng-rus |
法律 |
Widowed Parent's Allowance |
Пособие для овдовевшего родителя (в Великобритании) |
Vetrenitsa |
441 |
14:46:04 |
eng-rus |
法律 |
bereavement allowance |
пособие по потере супруга/супруги или гражданского партнёра |
Vetrenitsa |
442 |
14:44:00 |
eng-rus |
法律 |
Employment and Support Allowance |
Пособие по поддержке занятости (в Великобритании) |
Vetrenitsa |
443 |
14:32:10 |
rus-spa |
行话 |
астрал |
cuelgue (состояние опьянения) |
Javier Cordoba |
444 |
14:31:14 |
rus-ger |
|
амортизация шасси |
Fahrwerksdämpfung |
Александр Рыжов |
445 |
14:30:13 |
eng-rus |
|
spend money wisely |
потратить деньги с умом (Better spend it wisely because it will be the last money you will get from us for a very long time.) |
ArcticFox |
446 |
14:27:42 |
rus-fre |
|
задарма, впустую |
pour les couilles du pape |
Сова |
447 |
14:26:22 |
eng-rus |
|
old man of terrible aspect |
жуткий старик |
Pchelka911 |
448 |
14:25:59 |
rus-ger |
谚语 |
нет пророка без порока |
Niemand ist vollkommen |
Andrey Truhachev |
449 |
14:25:24 |
rus-ger |
惯用语 |
совершенных людей в мире нет |
Niemand ist vollkommen |
Andrey Truhachev |
450 |
14:25:08 |
rus-ger |
惯用语 |
совершенных людей не бывает |
Niemand ist vollkommen |
Andrey Truhachev |
451 |
14:24:41 |
rus-ger |
惯用语 |
у всех свои недостатки |
Niemand ist vollkommen |
Andrey Truhachev |
452 |
14:21:13 |
rus-fre |
技术 |
калибровка нуля |
calibration neutre |
traductrice-russe.com |
453 |
14:20:18 |
rus-ger |
惯用语 |
у всех свои недостатки |
Niemand ist perfekt |
Andrey Truhachev |
454 |
14:19:13 |
rus-ger |
谚语 |
нет пророка без порока |
Niemand ist perfekt |
Andrey Truhachev |
455 |
14:18:01 |
eng-rus |
心脏病学 |
inappropriate sinus tachycardia |
неадекватная синусовая тахикардия |
iwona |
456 |
14:17:47 |
eng-ger |
惯用语 |
Nobody's perfect |
Niemand ist perfekt |
Andrey Truhachev |
457 |
14:17:35 |
rus-ger |
建造 |
сопротивление воздействию ветра |
Windwiderstandsfähigkeit |
Dominator_Salvator |
458 |
14:17:22 |
rus-ger |
惯用语 |
совершенных людей не бывает |
Niemand ist perfekt |
Andrey Truhachev |
459 |
14:16:41 |
eng-rus |
|
sediment transport rate |
полный расход наносов (the mass (sometimes weight or volume) of sedimentary material that passes across a given flow-transverse cross section of a given flow in unit time) |
Nik-On/Off |
460 |
14:13:23 |
eng-rus |
|
unit sediment transport rate |
удельный расход наносов (sediment transport rate per unit width of the flow) |
Nik-On/Off |
461 |
14:09:22 |
rus-spa |
医疗的 |
варикоз |
varice (http://translate.academic.ru/варикоз/ru/xx/) |
Andrey Truhachev |
462 |
14:04:34 |
rus-ger |
|
как единое целое |
als Ganzes |
Александр Рыжов |
463 |
14:02:42 |
rus-dut |
医疗的 |
варикоз |
varicosis |
Andrey Truhachev |
464 |
13:59:59 |
rus-dut |
医疗的 |
варикоз |
varicositeit |
Andrey Truhachev |
465 |
13:59:12 |
eng-rus |
化学工业 |
total Kejeldahl nitrogen |
общий азот по Кьельдалю (wikipedia.org) |
indrajiita |
466 |
13:58:44 |
rus-fre |
商业活动 |
модельный ряд |
gamme |
traductrice-russe.com |
467 |
13:58:11 |
eng-rus |
黄金开采 |
natural cutoff grade |
естественный борт |
vatnik |
468 |
13:55:27 |
rus-spa |
医疗的 |
варикоз |
varicosidad |
Andrey Truhachev |
469 |
13:55:09 |
rus-fre |
语言科学 |
дифтонг |
ligature |
z484z |
470 |
13:52:13 |
rus-spa |
|
выкуриться |
consumirse, esfumarse |
Javier Cordoba |
471 |
13:52:00 |
rus-ger |
医疗的 |
варикоз |
Varikosität |
Andrey Truhachev |
472 |
13:49:26 |
rus-fre |
医疗的 |
варикоз |
varicosité |
Andrey Truhachev |
473 |
13:47:31 |
rus-spa |
|
печься |
preocuparse por, estar preocupado/a por |
Javier Cordoba |
474 |
13:45:44 |
rus-ger |
医疗的 |
варикоз |
Varicosis |
Andrey Truhachev |
475 |
13:44:55 |
rus-ger |
医疗的 |
варикоз |
Krampfaderleiden |
Andrey Truhachev |
476 |
13:44:00 |
eng-rus |
庸俗 |
fuck! |
блядь! |
_whatever_ |
477 |
13:43:41 |
rus-dut |
方言 |
ну да! |
jamaar |
Сова |
478 |
13:42:16 |
ger |
缩写 警察 |
PAST |
Polizeiautobahnstation |
HolSwd |
479 |
13:37:59 |
eng-rus |
粗鲁的 |
wench |
шлюха |
Andrey Truhachev |
480 |
13:37:02 |
eng-rus |
媒体 |
media outreach |
охват аудитории |
wisegirl |
481 |
13:36:03 |
rus-lav |
旅行 |
каякинг |
braukšana ar kajaku |
Andrey Truhachev |
482 |
13:34:53 |
eng-rus |
摩擦学 |
frictional heating |
нагрев за счёт трения |
igisheva |
483 |
13:34:04 |
eng-rus |
政治 |
provincial elite group |
периферийная элитная группа |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:33:32 |
rus-fre |
|
Отличной вам прогулки! |
Bonne visite ! |
elenajouja |
485 |
13:32:45 |
rus-est |
旅行 |
каякинг |
kajakisґit |
Andrey Truhachev |
486 |
13:32:03 |
rus-ita |
|
блокированный дом |
casa a schiera (https://it.wikipedia.org/wiki/Casa_a_schiera) |
armoise |
487 |
13:30:00 |
rus-ita |
旅行 |
каякинг |
kayak |
Andrey Truhachev |
488 |
13:29:07 |
eng-rus |
油和气 |
preconstruction survey |
Топографическая съёмка перед началом работ |
Bemer |
489 |
13:28:34 |
rus-ger |
食品工业 |
без ГМО |
gentechnikfrei |
Evgeniya M |
490 |
13:26:52 |
rus-dut |
旅行 |
каякинг |
kanovaren |
Andrey Truhachev |
491 |
13:25:39 |
rus-fre |
旅行 |
каякинг |
kayak |
Andrey Truhachev |
492 |
13:24:32 |
rus-ger |
|
безвольный |
antriebslos |
jusilv |
493 |
13:23:06 |
rus-spa |
旅行 |
каякинг |
kayak |
Andrey Truhachev |
494 |
13:23:01 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
QP |
уполномоченный по качеству (Qualified Person) |
traductrice-russe.com |
495 |
13:21:51 |
eng-rus |
|
put a name to a face |
вспомнить имя (to remember the name of someone who you recognize: I’m sure I know him, but I can’t put a name to the face.) |
Bullfinch |
496 |
13:19:35 |
eng-ger |
旅行 |
kayak |
Kajak fahren |
Andrey Truhachev |
497 |
13:19:10 |
rus-ger |
旅行 |
сплавляться на каяке |
Kajak fahren (leo.org) |
Andrey Truhachev |
498 |
13:16:52 |
eng-rus |
化学 |
proton sponge |
протонная губка |
Conservator |
499 |
13:15:46 |
rus-ger |
旅行 |
каякинг |
Kajaking |
Andrey Truhachev |
500 |
13:10:57 |
eng-rus |
生产 |
expire service life |
отработать нормативный срок |
Yeldar Azanbayev |
501 |
13:06:18 |
eng-rus |
|
inflexible will |
твёрдая воля |
Andrey Truhachev |
502 |
13:05:56 |
eng-rus |
|
cast-iron will |
твёрдая воля |
Andrey Truhachev |
503 |
13:05:44 |
eng-rus |
|
zero security |
нулевая безопасность |
Надежда Романова |
504 |
13:05:32 |
rus-ger |
|
несгибаемая воля |
eiserner Wille |
Andrey Truhachev |
505 |
13:04:17 |
eng-rus |
游艇 |
BBS |
бербоут шкипер (сокращение от Bareboat Skipper, один из уровней подготовки и сертификатов в IYT) |
Traducierto.com |
506 |
13:03:42 |
eng-ger |
|
cast-iron will |
eiserner Wille |
Andrey Truhachev |
507 |
13:03:02 |
eng-rus |
生产 |
upon review |
по экспертизе |
Yeldar Azanbayev |
508 |
13:02:48 |
eng-bul |
法律 |
chain of title |
последователност на прехвърляне на правен титул право върху собственост |
алешаBG |
509 |
13:02:46 |
rus-ger |
|
железная воля |
eiserner Wille |
Andrey Truhachev |
510 |
13:01:09 |
eng-bul |
法律 |
legal title |
законен правен титул |
алешаBG |
511 |
12:59:21 |
eng-rus |
法律 |
perfect alibi |
неопровержимое алиби |
Andrey Truhachev |
512 |
12:58:47 |
eng-rus |
法律 |
perfect alibi |
стопроцентное алиби |
Andrey Truhachev |
513 |
12:58:22 |
eng-bul |
法律 |
abalienation |
предаване на права или правен титул |
алешаBG |
514 |
12:57:36 |
eng-rus |
法律 |
perfect alibi |
безупречное алиби |
Andrey Truhachev |
515 |
12:56:10 |
eng-rus |
法律 |
perfect alibi |
абсолютное алиби |
Andrey Truhachev |
516 |
12:54:57 |
eng-rus |
医疗的 |
difficulty urinating |
затруднённое мочеиспускание |
Andy |
517 |
12:54:41 |
rus-ger |
法律 |
абсолютное алиби |
perfektes Alibi |
Andrey Truhachev |
518 |
12:54:19 |
rus-ita |
|
скульптурно-пластический |
plastico-scultoreo |
armoise |
519 |
12:52:43 |
eng-rus |
医疗的 |
be better |
поправиться |
bigmaxus |
520 |
12:51:41 |
eng-bul |
法律 |
net proceeds |
нетни постъпления от продажба на собственост |
алешаBG |
521 |
12:50:23 |
rus-ger |
法律 |
стопроцентное алиби |
perfektes Alibi |
Andrey Truhachev |
522 |
12:50:21 |
eng-bul |
法律 |
bail commissioner |
съдебен служител администратор, приемащ поръчителства гаранции |
алешаBG |
523 |
12:49:39 |
rus-ger |
法律 |
безупречное алиби |
perfektes Alibi |
Andrey Truhachev |
524 |
12:49:31 |
eng |
医疗的 |
Bl |
Blastoma |
Horacio_O |
525 |
12:46:45 |
eng-rus |
非正式的 |
send someone into a frenzy |
поставить на уши (my video sent everybody into a frenzy – мой ролик поставил всех на уши) |
Рина Грант |
526 |
12:41:12 |
rus-spa |
|
плакальщик |
plañidero |
Javier Cordoba |
527 |
12:40:13 |
rus-ger |
法律 |
бесспорное алиби |
unbestreitbares Alibi |
Andrey Truhachev |
528 |
12:38:35 |
rus-ger |
法律 |
бесспорное алиби |
unbezweifelbares Alibi |
Andrey Truhachev |
529 |
12:36:57 |
eng-rus |
化学 |
cyclohexanedimethylene terephthalate |
циклогександиметилентерефталат |
VladStrannik |
530 |
12:36:07 |
eng-bul |
法律 |
human evidence |
свидетелски показания |
алешаBG |
531 |
12:34:18 |
eng-bul |
法律 |
signature of a treaty |
подписване на договор |
алешаBG |
532 |
12:33:01 |
eng-bul |
法律 |
signature of a convention |
подписване на конвенция |
алешаBG |
533 |
12:31:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indiscriminate |
поголовный |
Игорь Миг |
534 |
12:31:16 |
eng-rus |
|
in the presence of risk |
в условиях риска (sciencemag.org) |
bojana |
535 |
12:31:00 |
eng-bul |
法律 |
forged signature |
подправен подпис |
алешаBG |
536 |
12:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indiscriminate |
повальный |
Игорь Миг |
537 |
12:29:46 |
eng-bul |
法律 |
functional jurisdiction |
функционална юрисдикция |
алешаBG |
538 |
12:28:41 |
eng-bul |
法律 |
protective proceedings |
охранителни производства |
алешаBG |
539 |
12:27:07 |
eng-rus |
贸易联盟 |
protocol strength |
эффективность соглашения |
Кунделев |
540 |
12:26:36 |
eng-bul |
法律 |
revoke authority |
оттеглям упълномощаване |
алешаBG |
541 |
12:26:03 |
eng-rus |
生产 |
Committee for Industrial Development and Industrial Safety |
комитет индустриального развития и промышленной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
542 |
12:25:07 |
eng-bul |
法律 |
in lieu of rescission |
вместо разтрогванe на договора |
алешаBG |
543 |
12:25:04 |
rus-ger |
法律 |
надёжное алиби |
bombenfestes Alibi разг. |
Andrey Truhachev |
544 |
12:24:22 |
rus-ger |
法律 |
надёжное алиби |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
545 |
12:24:12 |
eng-bul |
法律 |
rescind an agreement |
анулирам споразумение |
алешаBG |
546 |
12:23:26 |
eng-bul |
法律 |
rescind a contract |
анулирам договор |
алешаBG |
547 |
12:22:53 |
rus-ger |
法律 |
стопроцентное алиби |
bombenfestes Alibi разг. |
Andrey Truhachev |
548 |
12:22:14 |
rus-ger |
法律 |
твёрдое алиби |
bombenfestes Alibi разг. |
Andrey Truhachev |
549 |
12:22:00 |
eng-rus |
生产 专业术语 |
allied industryman |
смежник |
4uzhoj |
550 |
12:21:37 |
rus-ger |
法律 |
неопровержимое алиби |
bombenfestes Alibi разг. (leo.org) |
Andrey Truhachev |
551 |
12:21:02 |
eng-rus |
生产 |
identification of the persons |
выявление лиц |
Yeldar Azanbayev |
552 |
12:20:53 |
eng-bul |
法律 |
waiver of breach |
отказ от право на предявяване на иск във връзка с допуснато нарушение |
алешаBG |
553 |
12:19:37 |
rus-fre |
法律 |
мошенничество, совершенное организованной группой |
escroquerie en bande organisée |
elenajouja |
554 |
12:18:14 |
rus-ger |
牛奶生产 |
малый с головой |
abgekocht |
Vas Kusiv |
555 |
12:16:41 |
eng-rus |
分子生物学 |
Accession |
код белка в базе данных (один из показателей результатов в BLAST) |
Wolfskin14 |
556 |
12:16:13 |
eng-rus |
航空 |
tax / fee / charge |
сборы (графа в авиабилете) |
4uzhoj |
557 |
12:15:57 |
eng-rus |
分子生物学 |
Ident |
процент совпадений (один из показателей результатов в BLAST) |
Wolfskin14 |
558 |
12:15:01 |
eng-rus |
|
Much better |
вот так-то лучше (– сказал я.: Much better!" I said – "Вот так-то лучше!) |
Рина Грант |
559 |
12:13:06 |
rus-ger |
|
клёвый |
abgefahren |
Vas Kusiv |
560 |
12:12:41 |
rus-spa |
汽车 |
гибридное решение |
solución híbrida |
Sergei Aprelikov |
561 |
12:12:01 |
rus-ger |
牛奶生产 |
дурочка с переулочка |
Hippe |
Vas Kusiv |
562 |
12:12:00 |
rus-fre |
汽车 |
гибридное решение |
solution hybride |
Sergei Aprelikov |
563 |
12:11:11 |
rus-ger |
汽车 |
гибридное решение |
hybride Lösung |
Sergei Aprelikov |
564 |
12:10:37 |
rus-ger |
|
величина обратного хода напр., рессоры |
Ausfederweg |
Александр Рыжов |
565 |
12:10:08 |
eng-rus |
分子生物学 |
Total score |
Общий вес выравнивания (один из показателей результатов в BLAST) |
Wolfskin14 |
566 |
12:09:45 |
eng-rus |
汽车 |
hybrid solution |
гибридное решение |
Sergei Aprelikov |
567 |
12:09:28 |
eng-rus |
分子生物学 |
Max score |
максимальный вес выравнивания (один из показателей результатов в BLAST) |
Wolfskin14 |
568 |
12:08:39 |
rus-ger |
法律 |
неопровержимое алиби |
unwiderlegbares Alibi |
Andrey Truhachev |
569 |
12:08:36 |
eng-rus |
地球物理学 |
residual fluid saturation |
остаточная насыщенность (нефтенасыщенность или водонасыщенность) |
ArturZ |
570 |
12:08:29 |
rus-ger |
牛奶生产 |
оригинальный |
abgedreht |
Vas Kusiv |
571 |
12:08:18 |
eng-rus |
分子生物学 |
query cover |
покрытие (какой процент последовательности покрывается выравниванием (один из показателей результатов в BLAST)) |
Wolfskin14 |
572 |
12:08:13 |
eng-ger |
法律 |
irrefutable alibi |
unwiderlegbares Alibi |
Andrey Truhachev |
573 |
12:07:58 |
rus-ger |
牛奶生产 |
клёвый |
abgedreht (Das ist eine voll abgedrehte Hippe) |
Vas Kusiv |
574 |
12:06:18 |
rus-ger |
牛奶生产 |
ботан |
Abgebrochener (Was will denn das abgebrochene Windei hier? (was will denn der Schwächling hier?)) |
Vas Kusiv |
575 |
12:03:44 |
eng-rus |
法律 |
irrefutable alibi |
неопровержимое алиби (dicipedia.org) |
Andrey Truhachev |
576 |
12:03:39 |
rus-ger |
牛奶生产 |
запариться |
abgebaggert |
Vas Kusiv |
577 |
12:03:24 |
rus-ita |
汽车 |
демонстрационный концепт |
concept dimostrativo |
Sergei Aprelikov |
578 |
12:03:19 |
eng-rus |
|
of one's kind |
себе подобный (A virus may build up an army of its kind in a couple of seconds) |
Ananaska |
579 |
12:02:24 |
rus-ita |
展览 |
демонстрационный |
dimostrativo |
Sergei Aprelikov |
580 |
12:01:28 |
eng-rus |
法律 |
airtight alibi |
стопроцентное алиби |
Andrey Truhachev |
581 |
12:00:58 |
eng-rus |
法律 |
unimpeachable alibi |
надёжное алиби |
Andrey Truhachev |
582 |
12:00:27 |
eng-rus |
法律 |
cast-iron alibi |
надёжное алиби |
Andrey Truhachev |
583 |
11:59:50 |
rus-ger |
法律 |
железное алиби |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
584 |
11:59:26 |
rus-ger |
法律 |
надёжное алиби |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
585 |
11:59:10 |
rus-ger |
牛奶生产 |
уставший |
abgebaggert (Du siehst vielleicht abgebaggert aus. Mann, bin ich abgebaggert!) |
Vas Kusiv |
586 |
11:57:38 |
rus-ger |
牛奶生产 |
отлуп |
Abfuhr (Am Telefon hat er mir 'ne Abfuhr erteilt) |
Vas Kusiv |
587 |
11:57:07 |
eng-rus |
税收 |
DCN |
регистрационный номер декларации |
Baldrian |
588 |
11:56:36 |
eng-rus |
税收 |
DCN |
контрольный номер декларации (Declaration Control Number) |
Baldrian |
589 |
11:56:30 |
rus-ger |
法律 |
твёрдое алиби |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
590 |
11:55:46 |
eng-rus |
医疗的 |
International Conference on Harmonization |
Международный совет по гармонизации |
traductrice-russe.com |
591 |
11:55:29 |
rus-ger |
牛奶生产 |
отказ |
Abfuhr (Am Telefon hat er mir 'ne Abfuhr erteilt) |
Vas Kusiv |
592 |
11:55:25 |
eng-rus |
法律 |
cast-iron alibi |
твёрдое алиби |
Andrey Truhachev |
593 |
11:55:06 |
eng-rus |
法律 |
airtight alibi |
твёрдое алиби |
Andrey Truhachev |
594 |
11:54:31 |
rus-ger |
牛奶生产 |
взять на руки |
abflocken |
Vas Kusiv |
595 |
11:53:59 |
rus-ger |
牛奶生产 |
танцевать в экстазе |
abfiedeln |
Vas Kusiv |
596 |
11:53:28 |
eng-rus |
法律 |
cast-iron alibi |
непробиваемое алиби (фиг.) |
Andrey Truhachev |
597 |
11:53:09 |
rus-ger |
牛奶生产 |
ништяковский |
abfetzmäßig (Das ist eine abfetzmäßige Sache.) |
Vas Kusiv |
598 |
11:52:39 |
rus-ger |
法律 |
непробиваемое алиби |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
599 |
11:52:25 |
rus-ger |
少年俚语 |
классный |
abfetzmäßig (Das ist eine abfetzmäßige Sache) |
Vas Kusiv |
600 |
11:50:50 |
rus-ger |
医疗的 |
симптом Лермитта |
Lhermitte-Zeichen |
jurist-vent |
601 |
11:49:40 |
rus-ger |
牛奶生产 |
нравиться |
abfahren auf (z.B. Jimmy fährt voll auf Ferraris ab.) |
Vas Kusiv |
602 |
11:49:24 |
rus-ger |
旅行 |
поход |
Tour |
Andrey Truhachev |
603 |
11:48:12 |
rus-ger |
旅行 |
сплав на каяках |
Kajaktour |
Andrey Truhachev |
604 |
11:47:57 |
rus-fre |
技术 |
сторона разрежения |
côté d'aspiration (выпуклая поверхность профиля лопатки) |
Nin-yank |
605 |
11:47:52 |
rus-ger |
牛奶生产 |
раскошелиться |
abdrücken (z.B. Drück endlich die Monnis ab, du Weichei!; Drück' endlich die Peanuts ab, du Windei.) |
Vas Kusiv |
606 |
11:47:14 |
eng-ger |
旅行 |
kayak trip |
Kajaktour |
Andrey Truhachev |
607 |
11:46:51 |
eng-ger |
旅行 |
kayak tour |
Kajaktour |
Andrey Truhachev |
608 |
11:46:44 |
rus-fre |
技术 |
сторона давления |
côté de pression (вогнутая поверхность профиля лопатки) |
Nin-yank |
609 |
11:46:37 |
rus-ger |
牛奶生产 |
пердеть |
abdönern |
Vas Kusiv |
610 |
11:46:07 |
eng-rus |
航空 |
urgent aviation service fee |
сбор за срочное авиационное обслуживание |
Your_Angel |
611 |
11:46:06 |
eng-rus |
旅行 |
kayak tour |
сплав на каяках |
Andrey Truhachev |
612 |
11:45:44 |
rus-ger |
牛奶生产 |
оторваться |
abderben (z.B. Heute Abend werden wir richtig abderben!) |
Vas Kusiv |
613 |
11:44:37 |
rus-ger |
|
уменьшать клиренс |
tieferlegen |
Александр Рыжов |
614 |
11:44:25 |
rus-ger |
少年俚语 |
успокоиться |
abcoolen (z.B. Cool mal dich ab!) |
Vas Kusiv |
615 |
11:43:07 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Keltie |
Келти (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
616 |
11:42:59 |
eng-rus |
编程 |
by the compiled code |
в скомпилированном коде (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:42:55 |
eng-rus |
编程 |
by the compiled code |
скомпилированным кодом |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:42:37 |
rus-ger |
非正式的 |
отшить |
abblitzen lassen (z.B. Ich war echt erleichtert, als die beiden ihn abblitzen ließen) |
Vas Kusiv |
619 |
11:40:47 |
rus-ger |
建造 |
солнцезащитное непрозрачное стекло |
Shadowbox |
Dominator_Salvator |
620 |
11:40:16 |
eng-rus |
旅行 |
kayak trip |
каячный сплав |
Andrey Truhachev |
621 |
11:39:37 |
eng-rus |
医疗的 |
World AIDS Conference |
Всемирная конференция по СПИДу |
bigmaxus |
622 |
11:38:49 |
eng-rus |
|
ask back |
спросить в ответ (One of the first questions I get on a daily basis about corrective jaw surgery is, "Where do I begin?" The first thing I ask back is whether or not you already have an orthodontist.) |
4uzhoj |
623 |
11:38:46 |
eng-rus |
医疗的 |
General Medical Sites and Indices |
веб-сайты по общей медицине |
bigmaxus |
624 |
11:37:20 |
eng-rus |
医疗的 |
HIV-associated conditions |
состояния, связанные с ВИЧ-инфекцией |
bigmaxus |
625 |
11:36:57 |
eng-rus |
医疗的 |
HIV-associated illnesses |
болезни, связанные с ВИЧ-инфекцией |
bigmaxus |
626 |
11:34:10 |
eng-rus |
医疗的 |
Civil-Military Alliance to combat HIV/AIDS |
Альянс гражданских и военных в борьбе против СПИДа |
bigmaxus |
627 |
11:29:06 |
eng-rus |
|
multi-purpose umbrella |
многофункциональный зонт |
bigmaxus |
628 |
11:28:39 |
eng-rus |
|
induction |
введение в курс обязанностей (1. [countable, uncountable] BrE the introduction and training of someone into a new job: • departmental induction courses • A team from personnel will conduct the inductions. 2. [countable] a ceremony in which someone is officially introduced into a new job or organization: • Lauffer gave a 30 minute speech at his induction yesterday.) |
Alexander Demidov |
629 |
11:28:14 |
rus-ger |
|
делать что-либо официально |
abstatten |
Ekasa |
630 |
11:24:41 |
rus-ger |
医疗的 |
наклонять вперёд |
vorüberbeugen |
jurist-vent |
631 |
11:21:07 |
eng-rus |
齿轮系 |
gear |
шестерённый |
igisheva |
632 |
11:15:24 |
eng-rus |
|
hold on to youth |
всегда оставаться молодым (все значения контекстуальны) |
bigmaxus |
633 |
11:11:34 |
eng |
缩写 航空 |
FPML |
Fruit Platter |
Your_Angel |
634 |
11:07:48 |
rus-kor |
商业活动 |
конкурентоспособность технологий |
기술경쟁력 (technology competitiveness) |
kssenya019 |
635 |
11:06:58 |
eng-rus |
|
hate figure |
одиозная фигура |
lexicographer |
636 |
11:06:30 |
eng-rus |
|
not specifically authorized |
без специального разрешения |
aldrignedigen |
637 |
11:05:47 |
eng-rus |
|
mother nature |
матушка-природа |
dimock |
638 |
11:05:24 |
eng-rus |
|
chain of command |
вертикаль подчинения (в некоторых случаях подойдет и такой вариант) |
4uzhoj |
639 |
10:59:26 |
eng-rus |
|
insensitive |
бездушный |
Alex_Odeychuk |
640 |
10:57:58 |
rus-ger |
医疗的 |
пролапс межпозвонкового диска |
NPP |
jurist-vent |
641 |
10:56:28 |
eng-rus |
|
honey-do list |
список "сделай, милый" |
Mikhail.Brodsky |
642 |
10:55:32 |
rus-ita |
银行业 |
ЕЗПЕ |
SEPA (Single Euro Payments Area - Единая зона платежей в евро) |
Assiolo |
643 |
10:54:46 |
eng |
缩写 会计 |
IA |
initial allowance |
Ying |
644 |
10:53:57 |
eng |
缩写 计算 |
IFTTT |
"If this than that" ("Если это, тогда то") |
ННатальЯ |
645 |
10:52:52 |
eng-rus |
|
get all teary eyed at |
смотреть со слезами на глазах на |
Alex_Odeychuk |
646 |
10:48:22 |
eng-rus |
医疗的 |
akinetic-rigid syndrome |
акинетико-ригидным синдромом (oxfordmedicine.com) |
Horacio_O |
647 |
10:47:16 |
eng-rus |
|
extend back |
насчитывать (напр., об истории чего-либо) According to modern science, Earth is about 4.5 billion years old and written human history extends back about 10,000 years.) |
I. Havkin |
648 |
10:46:58 |
eng-rus |
|
be heads over heals |
быть по уши влюблённым (в кого-либо) |
bigmaxus |
649 |
10:45:04 |
eng-rus |
|
gain momentum |
набирать популярность |
bigmaxus |
650 |
10:38:25 |
rus-ger |
|
составление протокола |
Tatbestandsaufnahme |
Kira Delfs |
651 |
10:38:04 |
eng-rus |
航空 |
Bag PE |
Пакет без ручек |
Your_Angel |
652 |
10:37:43 |
eng-rus |
|
scientific poster |
научный плакат |
bigmaxus |
653 |
10:37:05 |
eng-rus |
财政 |
precautionary loan |
превентивный кредит (МВФ) |
Sergey Kozhevnikov |
654 |
10:36:51 |
eng-rus |
|
WCRD |
Всемирный день защиты прав потребителей (World Consumer Rights Day) |
KPbICMAH |
655 |
10:36:03 |
eng-rus |
航空 |
Bag HD |
Пакет с ручками |
Your_Angel |
656 |
10:32:30 |
eng |
缩写 会计 |
AA |
annual allowance |
Ying |
657 |
10:31:27 |
rus-ger |
|
остаточный ход пружины |
Restfederweg |
Александр Рыжов |
658 |
10:31:11 |
rus-kor |
商业活动 |
начало |
착수 (begin) |
kssenya019 |
659 |
10:29:58 |
eng-rus |
法律 |
keep in good repair |
следить за исправностью (Special tools and equipment are provided to make it easier to do particular maintenance tasks and to keep the equipment in good repair. Your ability to keep the equipment in good repair and working accurately will make your service an extremely valuable one to many test- ing sites in your area. The Lessee shall be responsible for all costs to keep the Equipment in good repair, condition and working order and shall furnish any and all parts, mechanisms ...) |
Alexander Demidov |
660 |
10:28:51 |
rus-ger |
|
ходовые характеристики |
Fahrverhalten |
Александр Рыжов |
661 |
10:24:17 |
eng-rus |
|
embellish |
приукрасить события |
bigmaxus |
662 |
10:23:48 |
eng-rus |
会计 |
indexation allowance |
поправка на индексацию (величина, на которую корректируются расходы на приобретение капитальных активов с целью учета влияния инфляции на стоимость этих активов и исключения части прироста стоимости активов, обусловленной инфляцией, из сумм доходов при расчёте дохода от прироста капитала для целей налогообложения) |
Ying |
663 |
10:23:23 |
eng-rus |
动物学 |
soybean cyst nematode |
соевая цистообразующая нематода |
VladStrannik |
664 |
10:21:47 |
eng-rus |
财政 |
commodity grant |
безвозмездная передача товаров |
aldrignedigen |
665 |
10:20:38 |
rus-ita |
法律 |
без корректировок основного договора |
senza effetti novativi (напр., дополнительное соглашение без корректировок основного договора) |
Татьяна Ярошенко |
666 |
10:16:34 |
eng |
缩写 |
WDV b/f |
written down value brought forward |
Ying |
667 |
10:15:39 |
eng |
缩写 |
NBD |
new business development |
Ася Кудрявцева |
668 |
10:13:31 |
rus-fre |
俚语 |
идиот |
boubouche (Ch'ti) |
AF1601 |
669 |
10:12:45 |
eng-rus |
|
antagonistic |
несовместимый (Many genes involved in programmed cell death undergo alternative splicing to generate functionally distinct or even antagonistic products.) |
I. Havkin |
670 |
10:10:05 |
eng-rus |
惯用语 |
IPA |
протокольный адрес в сети |
Yeldar Azanbayev |
671 |
10:09:36 |
eng-rus |
冶金 |
star crack |
паукообразная трещина |
Toropat |
672 |
10:09:32 |
eng-rus |
俚语 |
ham up |
утрировать |
Yeldar Azanbayev |
673 |
10:04:00 |
rus-kor |
商业活动 |
Научная разработка |
연구개발 (research and development) |
kssenya019 |
674 |
10:00:29 |
eng-rus |
技术 |
routine activities |
регламентные работы |
lxu5 |
675 |
9:58:26 |
eng-rus |
技术 |
electrolyte forming compound |
соединение, образующее электролит |
VladStrannik |
676 |
9:57:33 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
оперативный (См. пример в статье "самый последний".) |
I. Havkin |
677 |
9:57:15 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
самый свежий (См. пример в статье "самый последний".) |
I. Havkin |
678 |
9:56:33 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
самый последний (о новостях и т. п.) There are many websites that offer cutting-edge news on both print and online publications.) |
I. Havkin |
679 |
9:55:08 |
rus-kor |
商业活动 |
Потребительская ценность |
고객 가치 (customer value) |
kssenya019 |
680 |
9:54:12 |
rus-kor |
商业活动 |
Структура компании |
조직 구조 (organization structure) |
kssenya019 |
681 |
9:52:58 |
eng-rus |
技术 |
chemical heating means |
химическое нагревательное средство |
VladStrannik |
682 |
9:52:36 |
eng-rus |
技术 |
thermally conductive element |
теплопроводный элемент |
VladStrannik |
683 |
9:52:00 |
eng-rus |
技术 |
non-electric heating mean |
нагревательное средство, отличное от электрического |
VladStrannik |
684 |
9:51:11 |
rus-kor |
经济 |
Бухгалтерский отдел |
회계부 (account department) |
kssenya019 |
685 |
9:50:03 |
eng-rus |
农业 |
wean-to-finish |
Технология комбинирования участка доращивания с участком откорма (свиноводство) |
skaivan |
686 |
9:47:18 |
rus-kor |
经济 |
Административная поддержка |
경영지원 (Management Support) |
kssenya019 |
687 |
9:45:46 |
rus-ger |
医疗的 |
задний край тела позвонка |
Wirbelkörperhinterkante |
jurist-vent |
688 |
9:45:39 |
rus-ger |
旅行 |
каякинг |
Kajaken |
Andrey Truhachev |
689 |
9:45:27 |
rus-ger |
|
тип школы |
Schulform |
nerzig |
690 |
9:45:25 |
rus-kor |
经济 |
Планирование организационной деятельности |
경영기획 (Management Planning) |
kssenya019 |
691 |
9:45:13 |
rus-ger |
旅行 |
каякинг |
Kajaktour |
Andrey Truhachev |
692 |
9:44:30 |
rus-ger |
旅行 |
каякинг |
Kajaksport |
Andrey Truhachev |
693 |
9:43:11 |
rus-ger |
医疗的 |
крючковидный щуп |
Häkchen |
jurist-vent |
694 |
9:37:50 |
eng-rus |
技术 |
super-alloy |
суперсплав |
VladStrannik |
695 |
9:37:46 |
rus-ita |
旅行 |
каякинг |
kayaking |
Andrey Truhachev |
696 |
9:37:44 |
rus-kor |
商业活动 |
Административный отдел |
관리부 (administration section) |
kssenya019 |
697 |
9:37:14 |
eng-rus |
|
incitement to riot |
Призыв к бунту |
ChyngyzK |
698 |
9:37:09 |
rus-dut |
旅行 |
каякинг |
kajakken |
Andrey Truhachev |
699 |
9:36:21 |
rus-ger |
旅行 |
каякинг |
Kajakfahren (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
700 |
9:34:59 |
eng-rus |
商业活动 |
A/S |
Постпродажное обслуживание (After Service (in Korea)) |
kssenya019 |
701 |
9:32:10 |
rus-kor |
商业活动 |
Вызов специалиста на дом |
출장서비스 (Visiting Service) |
kssenya019 |
702 |
9:31:19 |
rus-fre |
蓄能器 |
время подзарядки |
temps de charge |
Sergei Aprelikov |
703 |
9:31:02 |
eng-rus |
水利工程 |
seepage conditions |
фильтрационный режим, фильтрационные состояния |
Reyandy |
704 |
9:29:11 |
rus-ger |
医疗的 |
захватывающие щипцы |
Fasszange |
jurist-vent |
705 |
9:27:50 |
rus-ita |
蓄能器 |
время подзарядки |
tempo di ricarica (аккумулятора) |
Sergei Aprelikov |
706 |
9:27:17 |
rus-kor |
商业活动 |
Отдел по работе с клиентами |
고객지원부 (customer support) |
kssenya019 |
707 |
9:24:55 |
rus-ger |
建造 |
солнцезащитное непрозрачное стекло |
Schadowbox |
Dominator_Salvator |
708 |
9:24:26 |
rus-kor |
商业活动 |
Отдел продаж |
영업부 (sales department) |
kssenya019 |
709 |
9:24:03 |
rus-spa |
电力牵引 |
количество энергии |
cantidad de energía |
Sergei Aprelikov |
710 |
9:23:14 |
rus-kor |
生产 |
Гарантия качества |
품질 보증 (quality guarantee) |
kssenya019 |
711 |
9:22:01 |
rus-kor |
生产 |
Отдел по контролю качества |
품질관리부 |
kssenya019 |
712 |
9:21:44 |
rus-fre |
电力牵引 |
количество энергии |
quantité de énergie |
Sergei Aprelikov |
713 |
9:21:40 |
eng-rus |
植物生长 |
whole seed potatoes |
целые неразрезанные семенные клубни |
typist |
714 |
9:21:25 |
eng-rus |
电信 |
network technician |
технический специалист по сетям |
ssn |
715 |
9:20:27 |
eng-rus |
电信 |
network table |
таблица сетей |
ssn |
716 |
9:19:51 |
rus-ita |
电力牵引 |
количество энергии |
quantità di energia |
Sergei Aprelikov |
717 |
9:19:47 |
eng-rus |
电信 |
network systems manager |
менеджер сетевых систем |
ssn |
718 |
9:19:12 |
rus-kor |
生产 |
Товарообеспечение |
재고관리 (inventory management) |
kssenya019 |
719 |
9:19:06 |
eng-rus |
电信 |
network systems engineer |
инженер сетевых систем |
ssn |
720 |
9:18:45 |
rus-kor |
生产 |
Управление производством |
생산관리 (production management) |
kssenya019 |
721 |
9:18:29 |
eng-rus |
电信 |
network system design |
структура сетевой системы |
ssn |
722 |
9:17:37 |
eng-rus |
电信 |
XEROX network system |
сетевая система XEROX |
ssn |
723 |
9:16:57 |
eng-rus |
临床试验 |
pharmacy dispensing records |
журнал отпуска из аптеки |
peregrin |
724 |
9:16:18 |
eng-rus |
编程 |
operating network system |
сетевая операционная система |
ssn |
725 |
9:15:26 |
eng-rus |
编程 |
neural network system |
система нейронной сети |
ssn |
726 |
9:14:21 |
eng-rus |
植物生长 |
plant whole |
садить картофель целыми клубнями |
typist |
727 |
9:14:17 |
eng |
电信 |
multi-media |
multimedia |
ssn |
728 |
9:13:47 |
rus-kor |
生产 |
Отдел производства |
생산부 |
kssenya019 |
729 |
9:13:11 |
eng-rus |
电信 |
multi-media |
мультимедийный |
ssn |
730 |
9:12:32 |
eng-rus |
植物生长 |
whole seed tuber |
неразрезанный семенной клубень |
typist |
731 |
9:11:59 |
eng-rus |
植物生长 |
uncut seed tuber |
неразрезанный целый семенной клубень |
typist |
732 |
9:11:08 |
eng |
缩写 |
multi-media cable network system |
multimedia cable network system |
ssn |
733 |
9:09:28 |
eng-rus |
电信 |
mobile intelligent network system |
система интеллектуальной сети мобильной связи |
ssn |
734 |
9:06:56 |
eng-rus |
电信 |
fixed network |
фиксированная сеть |
ssn |
735 |
9:05:34 |
eng-rus |
电信 |
fixed network system |
система фиксированной сети |
ssn |
736 |
9:05:06 |
eng-rus |
电子产品 |
Korean Electronic Show |
Корейская выставка электроники |
kssenya019 |
737 |
9:04:43 |
eng-rus |
电信 |
communications network system |
система сетей связи |
ssn |
738 |
9:04:38 |
eng-rus |
油田 |
MPSR |
многофазный пробоотборник, мультизондовый измерительный модуль |
feyana |
739 |
9:03:51 |
eng-rus |
电信 |
communication network system |
система сетей связи |
ssn |
740 |
9:00:37 |
eng |
缩写 |
network synchronisation mode |
network synchronization mode |
ssn |
741 |
9:00:33 |
eng-rus |
临床试验 |
operational technique |
приём |
peregrin |
742 |
8:58:46 |
eng |
缩写 |
network synchronisation |
network synchronization |
ssn |
743 |
8:57:47 |
eng-rus |
眼科 |
non-mydriatic fundus camera |
немидриатическая фундус-камера |
Coreen |
744 |
8:57:06 |
eng-rus |
电信 |
network switching technology |
технология сетевой коммутации |
ssn |
745 |
8:56:37 |
eng-rus |
|
teachers |
преподавательский состав |
Hirudora |
746 |
8:56:04 |
eng-rus |
电信 |
network switching |
сетевая коммутация |
ssn |
747 |
8:54:52 |
eng-rus |
电信 |
network switching system |
система коммутации сети |
ssn |
748 |
8:52:46 |
eng |
缩写 |
network switching sub-system |
network switching subsystem |
ssn |
749 |
8:52:43 |
eng-rus |
植物生长 |
emergence |
появление всходов |
typist |
750 |
8:51:26 |
rus-ita |
建造 |
грейфер |
pinza selezionatrice |
Lantra |
751 |
8:51:22 |
eng-rus |
植物生长 |
tuber initiation |
начало клубнеобразования |
typist |
752 |
8:51:06 |
eng-rus |
电信 |
network switching equipment |
коммутационное оборудование сети |
ssn |
753 |
8:49:48 |
eng-rus |
电信 |
network switching delay |
задержка коммутации сети |
ssn |
754 |
8:49:14 |
eng-rus |
电信 |
network switching |
коммутация сети |
ssn |
755 |
8:47:44 |
eng-rus |
电信 |
network switch selection |
выбор сетевых коммутаторов |
ssn |
756 |
8:46:59 |
eng-rus |
电信 |
network switch port |
порт сетевых коммутаторов |
ssn |
757 |
8:46:11 |
eng-rus |
电信 |
ideal network switch |
идеальный сетевой коммутатор |
ssn |
758 |
8:45:34 |
rus-ger |
|
справка о сумме заработной платы |
Entgeltbescheinigung (иных выплат и вознаграждений) |
marinik |
759 |
8:45:27 |
eng-rus |
电信 |
ATM network switch |
коммутатор сети ATM |
ssn |
760 |
8:44:47 |
rus-ger |
|
справка о заработной плате |
Entgeltbescheinigung (и других доходах) |
marinik |
761 |
8:43:46 |
eng-rus |
电信 |
network surveillance user function |
пользовательская функция контроля за работой сети |
ssn |
762 |
8:42:56 |
eng-rus |
电信 |
network surge |
переполнение сети |
ssn |
763 |
8:41:03 |
rus-ger |
技术 |
определение уровня заряда |
Ladeauswertung |
art_fortius |
764 |
8:40:53 |
eng-rus |
电信 |
network supervision |
наблюдение за сетью |
ssn |
765 |
8:39:56 |
eng-rus |
管理 |
network summarization |
укрупнение сети |
ssn |
766 |
8:39:14 |
eng-rus |
植物生长 |
inspect for defects |
осмотреть на наличие дефектов (семенной материал) |
typist |
767 |
8:37:48 |
eng-rus |
电信 |
network subscriber |
сетевой абонент |
ssn |
768 |
8:37:38 |
eng-rus |
化学 |
neopentyl polyol esters |
эфиры неопентиловых полиолов |
Post Scriptum |
769 |
8:36:18 |
eng-rus |
编程 |
network storage system |
сетевая система хранения |
ssn |
770 |
8:35:34 |
eng-rus |
编程 |
network storage location |
место хранения в сети |
ssn |
771 |
8:34:49 |
eng-rus |
编程 |
network storage device |
сетевое устройство хранения |
ssn |
772 |
8:34:00 |
eng-rus |
编程 |
network storage consolidation |
консолидация сетевых систем хранения |
ssn |
773 |
8:32:33 |
eng-rus |
生产 |
upon completed works |
по выполненным работам |
Yeldar Azanbayev |
774 |
8:31:47 |
eng-rus |
电信 |
network statistics |
статистика сети |
ssn |
775 |
8:30:32 |
eng-rus |
植物生长 |
buildup of pathogens in the soil |
накопление патогенов (в почве) |
typist |
776 |
8:30:05 |
eng-rus |
编程 |
network state |
состояние сети |
ssn |
777 |
8:29:10 |
eng-rus |
编程 |
network standard text editor |
стандартный сетевой текстовый редактор |
ssn |
778 |
8:26:41 |
eng-rus |
电信 |
network stability |
сетевая стабильность |
ssn |
779 |
8:25:50 |
eng-rus |
电信 |
network speed test |
тестирование скорости сети |
ssn |
780 |
8:11:58 |
eng |
缩写 电子产品 |
KES |
Korea Electronic Show |
kssenya019 |
781 |
8:09:32 |
eng-rus |
管道 |
polyurethane sphere |
шар полиуретановый (для очистки трубопроводов) |
Linnda |
782 |
8:09:00 |
eng-rus |
|
head shop |
хэдшоп, магазин принадлежностей для курильщиков и наркоманов |
Надежда Романова |
783 |
8:01:24 |
eng-rus |
生产 |
technological protection protocol |
протокол технологической защиты |
Yeldar Azanbayev |
784 |
7:59:53 |
eng-rus |
|
elevator boots |
ботинки на высокой подошве |
Artjaazz |
785 |
7:53:59 |
eng-rus |
运动的 |
step across |
переносить массу тела (Сквош) |
NavigatorOk |
786 |
7:53:10 |
eng-rus |
|
pickpocket |
карманный воришка |
Val_Ships |
787 |
7:53:08 |
eng-rus |
运动的 |
overhit |
высокий удар (Сквош) |
NavigatorOk |
788 |
7:46:48 |
eng-rus |
非正式的 |
precious little |
совсем ничего |
eugenealper |
789 |
7:45:29 |
eng-rus |
|
nephew by marriage |
племянник мужа (см. также niece by marriage) |
Mikhail.Brodsky |
790 |
7:44:45 |
eng-rus |
技术 |
approval and acceptance |
Принятие предложения и подтверждение сотрудничества |
Shadowman |
791 |
7:43:18 |
eng-rus |
|
niece by marriage |
племянница жены |
Mikhail.Brodsky |
792 |
7:41:34 |
rus |
缩写 生产 |
ОГЭ |
отдел главного энергетика |
Yeldar Azanbayev |
793 |
7:40:20 |
rus-ger |
建造 |
анкерная гильза |
Ankerhülse (крепёжный элемент, состоящий из стальных сегментов (трёх или четырёх), обтянутых эластичной проволокой, внутри которых находится конический резьбовой элемент) |
Dominator_Salvator |
794 |
7:35:47 |
eng-rus |
非正式的 |
pick |
обчистить (чужой карман; His pocket was picked yesterday.) |
Val_Ships |
795 |
7:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitching |
приворот |
Gruzovik |
796 |
7:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
charm |
приворожить (pf of привораживать) |
Gruzovik |
797 |
7:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal a little at a time |
приворовывать |
Gruzovik |
798 |
7:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bewitch |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
799 |
7:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
say something unexpected |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
800 |
7:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
turn to/towards |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
801 |
7:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up by rolling |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
802 |
7:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up by turning |
приворачивать (impf of приворотить) |
Gruzovik |
803 |
7:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
charm |
привораживать |
Gruzovik |
804 |
7:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
carefree life |
привольная жизнь |
Gruzovik |
805 |
7:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
open |
привольный |
Gruzovik |
806 |
7:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the open air |
на приволье |
Gruzovik |
807 |
7:23:22 |
eng-rus |
非正式的 |
who cares |
кого это интересует |
Val_Ships |
808 |
7:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
open space |
приволье |
Gruzovik |
809 |
7:21:21 |
eng-rus |
非正式的 |
snatch |
вырвать (из рук; He snatched the old lady's purse and ran.) |
Val_Ships |
810 |
7:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
arrive with weary effort |
приволочиться (pf of приволакиваться) |
Gruzovik |
811 |
7:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drag oneself with weary effort |
приволочиться (pf of приволакиваться) |
Gruzovik |
812 |
7:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drag slightly one's leg |
приволочить (pf of приволакивать) |
Gruzovik |
813 |
7:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bring |
приволочить (pf of приволакивать) |
Gruzovik |
814 |
7:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
flirt with |
приволокнуться (pf of приволакиваться) |
Gruzovik |
815 |
7:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
large seine |
приволока |
Gruzovik |
816 |
7:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
outer garment |
приволока |
Gruzovik |
817 |
7:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
flirt with |
приволакиваться (impf of приволокнуться) |
Gruzovik |
818 |
7:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drag oneself with weary effort |
приволакиваться (impf of приволочься) |
Gruzovik |
819 |
7:14:06 |
eng-rus |
非正式的 |
falsehood |
фальсификация (фактов) |
Val_Ships |
820 |
7:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bring |
приволакивать (impf of приволочь) |
Gruzovik |
821 |
7:11:03 |
eng-rus |
非正式的 |
falsehood |
брехня (a lie) |
Val_Ships |
822 |
7:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik 铁路术语 |
near a railway station |
привокзальный |
Gruzovik |
823 |
7:08:43 |
eng-rus |
非正式的 |
falsehood |
фальшивка (an untrue statement) |
Val_Ships |
824 |
7:07:12 |
eng-rus |
非正式的 |
falsehood |
лукавство (absence of truth or accuracy) |
Val_Ships |
825 |
7:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bringing |
привозка |
Gruzovik |
826 |
7:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring |
привозить (impf of привезти) |
Gruzovik |
827 |
7:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 非标 |
market place |
привоз (in Ukraine and in the southern regions of Russia, where produce or provisions are brought for sale) |
Gruzovik |
828 |
7:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
load |
привоз (what is brought) |
Gruzovik |
829 |
6:59:56 |
eng-rus |
|
Lunar New Year |
Китайский Новый Год (Chinese New Year – also called the Lunar New Year and the Spring Festival) |
Val_Ships |
830 |
6:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
bringing |
привоз |
Gruzovik |
831 |
6:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
land on water |
приводняться (impf of приводниться) |
Gruzovik |
832 |
6:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
situated along the water |
приводный |
Gruzovik |
833 |
6:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
homing radio beacon |
приводной радиомаяк |
Gruzovik |
834 |
6:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
land on water |
приводниться (pf of приводняться) |
Gruzovik |
835 |
6:47:04 |
eng-rus |
艺术 |
draw on old traditions |
опираться на традиции |
ART Vancouver |
836 |
6:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be related to |
приводиться (impf of привестись) |
Gruzovik |
837 |
6:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
happen |
приводиться (impf of привестись) |
Gruzovik |
838 |
6:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
give an example |
приводить пример |
Gruzovik |
839 |
6:40:18 |
eng-rus |
艺术 |
imagery |
набор образов |
ART Vancouver |
840 |
6:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
result in a great mixup |
приводить к большой путанице |
Gruzovik |
841 |
6:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring to |
приводить в чувство |
Gruzovik |
842 |
6:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
give one the creeps |
приводить в содрогание |
Gruzovik |
843 |
6:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
execute |
приводить в исполнение |
Gruzovik |
844 |
6:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
bring to |
приводить (impf of привести) |
Gruzovik |
845 |
6:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring into the world |
приводить на свет |
Gruzovik |
846 |
6:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring over |
приводить (impf of привести) |
Gruzovik |
847 |
6:28:01 |
rus-ita |
|
является применимым |
г a valere |
Незваный гость из будущего |
848 |
6:24:26 |
eng-rus |
|
spiritual practices |
культовые ритуалы |
ART Vancouver |
849 |
6:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
quoted |
приводимый |
Gruzovik |
850 |
6:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
externally operable |
приводимый снаружи |
Gruzovik |
851 |
6:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
battery-driven |
приводимый от батареи |
Gruzovik |
852 |
6:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
driven by |
с приводом |
Gruzovik |
853 |
6:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
police record |
приводы |
Gruzovik |
854 |
5:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
arrest |
привод |
Gruzovik |
855 |
5:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
import |
привнести (pf of привносить) |
Gruzovik |
856 |
5:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduction |
привнесение |
Gruzovik |
857 |
5:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw in |
привлечь (pf of привлекать) |
Gruzovik |
858 |
5:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
attract |
привлекать |
Gruzovik |
859 |
5:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
aftertaste |
привкус |
Gruzovik |
860 |
5:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become established |
привиться (pf of прививаться) |
Gruzovik |
861 |
5:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a graft or an inoculation take |
привиться (pf of прививаться) |
Gruzovik |
862 |
5:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
impart to |
привить (pf of прививать) |
Gruzovik |
863 |
5:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
engraft in |
привить (pf of прививать) |
Gruzovik |
864 |
5:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
engraft upon |
привить (pf of прививать) |
Gruzovik |
865 |
5:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
inoculate with |
привить (pf of прививать) |
Gruzovik |
866 |
5:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultivation |
привитие |
Gruzovik |
867 |
5:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make up |
привирать (impf of приврать) |
Gruzovik |
868 |
5:17:55 |
eng-rus |
专业术语 |
run through a database |
пробить по базе |
Гевар |
869 |
5:15:07 |
eng-rus |
俚语 |
run something through a database |
"пробить" (Scientists work to carefully extract DNA from the crime scene sample, and run it through their database to check for a match) |
Гевар |
870 |
4:09:57 |
eng-rus |
衣服 |
solid color |
однотонный |
MonkeyLis |
871 |
3:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw on to |
привинчивать (impf of привинтить) |
Gruzovik |
872 |
3:43:15 |
eng-rus |
警察用语 |
run |
пробить по базе (данные: Can you run these plates for me, off the books? • to run the license plate) |
IreneBlack |
873 |
3:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw on to |
привинтить (pf of привинчивать) |
Gruzovik |
874 |
3:07:05 |
rus-ger |
法律 |
внесение изменений в сведения |
Vornahme von Änderungen an den Angaben |
wanderer1 |
875 |
3:05:33 |
eng-ger |
法律 |
cast-iron alibi fig. |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
876 |
3:04:26 |
eng-ger |
法律 |
cast-iron alibi äиг. |
wasserdichtes Alibi |
Andrey Truhachev |
877 |
3:03:40 |
eng-ger |
法律 |
airtight alibi |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
878 |
3:02:31 |
rus-ger |
法律 |
железное алиби |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
879 |
3:01:55 |
rus-ger |
法律 |
неопровержимое алиби |
hieb- und stichfestes Alibi |
Andrey Truhachev |
880 |
2:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
privilege |
привилегированность |
Gruzovik |
881 |
2:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
not to see |
не привидывать (impf of не привидать) |
Gruzovik |
882 |
2:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dream |
привидеться (pf of видеться) |
Gruzovik |
883 |
2:46:37 |
rus-ger |
心理学 |
интроверт |
Introvertierter |
Andrey Truhachev |
884 |
2:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
not to come across |
не привидать (pf of не привидывать) |
Gruzovik |
885 |
2:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
not to see |
не привидать (pf of не привидывать) |
Gruzovik |
886 |
2:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
grafting |
прививочный |
Gruzovik |
887 |
2:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
grafted sapling |
прививок |
Gruzovik |
888 |
2:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
inculcated |
прививной |
Gruzovik |
889 |
2:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
inoculating needle |
прививная игла |
Gruzovik |
890 |
2:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
inoculating |
прививной |
Gruzovik |
891 |
2:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
grafted plant |
прививное растение |
Gruzovik |
892 |
2:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
grafted |
прививной |
Gruzovik |
893 |
2:15:49 |
eng-rus |
显微镜 |
BSED |
детектор обратно-рассеянных электронов |
mmak78 |
894 |
2:09:26 |
eng-rus |
显微镜 |
ETD |
детектор Эверхарта-Торнли |
mmak78 |
895 |
2:07:48 |
rus-ger |
化妆品和美容 |
спирулина |
Spirulina Algen |
Iryna_mudra |
896 |
2:06:54 |
eng-rus |
|
parochial |
узкоцеховой |
eugenealper |
897 |
2:06:52 |
eng-rus |
显微镜 |
WD |
working distance рабочее расстояние |
mmak78 |
898 |
2:03:42 |
rus-ger |
化妆品和美容 |
спирулина |
Türkisalgen |
Iryna_mudra |
899 |
1:53:05 |
rus-spa |
巴拿马 |
латать, делать косметический ремонт |
parapetar |
Boitsov |
900 |
1:52:26 |
rus-ger |
化妆品和美容 |
водоросли дробянки |
Türkisalgen |
Iryna_mudra |
901 |
1:50:02 |
rus-ger |
化妆品和美容 |
сине-зелёные водоросли |
Türkisalgen |
Iryna_mudra |
902 |
1:09:15 |
eng-rus |
|
nowcast |
прогноз на ближайшее будущее |
Diamond_2011 |
903 |
1:05:17 |
eng-rus |
|
skeptical |
настроенный недоверчиво (of или about – к чему-то) |
Logofreak |
904 |
1:04:46 |
eng-rus |
电信 |
network speed |
скорость сети |
ssn |
905 |
1:00:04 |
eng-rus |
电信 |
IP network side |
сторона сети IP |
ssn |
906 |
0:59:14 |
eng-rus |
电信 |
access network side |
сторона сети доступа |
ssn |
907 |
0:57:09 |
eng-rus |
电信 |
network site |
узел сети |
ssn |
908 |
0:54:34 |
eng-rus |
|
hypersensitive |
крайне болезненный (напр., тема, вопрос и т.д.) |
Logofreak |
909 |
0:54:06 |
eng-rus |
电信 |
network signalling interface |
интерфейс сетевой сигнализации |
ssn |
910 |
0:52:25 |
eng-rus |
电信 |
network signaling interface |
интерфейс сетевой сигнализации |
ssn |
911 |
0:51:13 |
eng-rus |
编程 |
network side interface |
сетевой интерфейс |
ssn |
912 |
0:50:52 |
eng-rus |
编程 |
network side interface |
интерфейс стороны сети |
ssn |
913 |
0:49:14 |
eng-rus |
编程 |
network share |
сетевой ресурс |
ssn |
914 |
0:47:34 |
eng-rus |
电信 |
easy network setup |
простые настройки сети |
ssn |
915 |
0:44:51 |
eng-rus |
电信 |
telephonic network service |
служба телефонии |
ssn |
916 |
0:43:15 |
eng-rus |
电信 |
next generation network service |
сетевая услуга следующего поколения |
ssn |
917 |
0:41:38 |
eng-rus |
电信 |
enterprise network service |
сетевая служба предприятия |
ssn |
918 |
0:40:02 |
eng-rus |
电信 |
connection-oriented mode network service |
сетевая служба в режиме с установлением соединения |
ssn |
919 |
0:37:33 |
eng-rus |
电信 |
connection mode network service |
сетевая служба в режиме с установлением соединения |
ssn |
920 |
0:36:42 |
eng-rus |
非正式的 |
dig in! |
налетай! (на еду) |
happyhope |
921 |
0:36:20 |
eng-rus |
电信 |
network setup |
настройка сети |
ssn |
922 |
0:35:33 |
eng-rus |
电信 |
network settings change |
изменение сетевых настроек |
ssn |
923 |
0:33:46 |
eng-rus |
电信 |
network services configuration |
конфигурация сетевых услуг |
ssn |
924 |
0:32:23 |
eng-rus |
电信 |
network service number |
номер обслуживания сети |
ssn |
925 |
0:31:01 |
eng-rus |
电信 |
network service |
сетевое обслуживание |
ssn |
926 |
0:28:01 |
eng |
缩写 |
network service layer |
network service level |
ssn |
927 |
0:27:34 |
rus-ger |
|
ограничено |
beschränkt auf |
Лорина |
928 |
0:25:03 |
eng-rus |
心脏病学 |
prematurity index |
ИПВ (индекс преждевременности booksshare.net, nih.gov) |
docpes |
929 |
0:25:01 |
eng |
缩写 |
network service drive layer |
network service drive level |
ssn |
930 |
0:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
vaccination against typhus |
противотифозная прививка |
Gruzovik |
931 |
0:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
whip grafting |
прививка лапками |
Gruzovik |
932 |
0:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
tongue grafting |
прививка копулировкой с язычком |
Gruzovik |
933 |
0:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
splice grafting |
прививка внакрой |
Gruzovik |
934 |
0:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
crown graft |
прививка в крону |
Gruzovik |
935 |
0:21:07 |
eng-rus |
电信 |
network service carrier |
оператор сетевых услуг |
ssn |
936 |
0:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be added to |
прививаться (impf of привиться) |
Gruzovik |
937 |
0:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become established |
прививаться (impf of привиться) |
Gruzovik |
938 |
0:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a graft or an inoculation take |
прививаться |
Gruzovik |
939 |
0:17:00 |
eng-rus |
电信 |
central network server |
центральный сервер сети |
ssn |
940 |
0:16:56 |
eng-rus |
|
look the same as |
выглядеть так же, как |
WiseSnake |
941 |
0:15:48 |
eng-rus |
电信 |
network server performance |
производительность сетевого сервера |
ssn |
942 |
0:15:00 |
eng-rus |
电信 |
network server OSS message |
сообщение OSS сетевого сервера |
ssn |
943 |
0:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
splice-graft |
прививать внакрой |
Gruzovik |
944 |
0:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
engraft in |
прививать (impf of привить) |
Gruzovik |
945 |
0:13:55 |
eng-rus |
电信 |
network server media server selection policy |
политика выбора коммуникационного сервера сетевого сервера |
ssn |
946 |
0:13:39 |
rus-ger |
管理 |
руководитель |
Geschäftsleitung |
Лорина |
947 |
0:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
engraft upon |
прививать (impf of привить) |
Gruzovik |
948 |
0:12:38 |
eng-rus |
电信 |
network server gateway |
шлюз сетевого сервера |
ssn |
949 |
0:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
inoculate with |
прививать (impf of привить) |
Gruzovik |
950 |
0:11:57 |
eng-rus |
电信 |
network server cluster |
кластер сетевых серверов |
ssn |
951 |
0:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
vaccination |
прививание |
Gruzovik |
952 |
0:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
adapt oneself to |
привешиваться (impf of привеситься) |
Gruzovik |
953 |
0:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
weigh in one's hand |
привешиваться (impf of привеситься) |
Gruzovik |
954 |
0:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang on |
привешивать (impf of привесить) |
Gruzovik |
955 |
0:07:55 |
eng-rus |
神经外科 |
paraforaminal disc herniation |
парафораминальная грыжа |
docpes |
956 |
0:07:48 |
ger |
缩写 法律 |
EU |
Einzelunterschrift |
Лорина |
957 |
0:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
receive cordially |
привечать (impf of приветить) |
Gruzovik |
958 |
0:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
greet one another |
приветствоваться |
Gruzovik |
959 |
0:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
welcome an initiative |
приветствовать инициативу |
Gruzovik |
960 |
0:05:20 |
eng-rus |
电信 |
network server alias list |
список псевдонимов сетевого сервера |
ssn |
961 |
0:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
hail |
приветствовать |
Gruzovik |
962 |
0:04:17 |
eng-rus |
电信 |
network server address |
адрес сетевого сервера |
ssn |
963 |
0:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
greeting |
приветствование |
Gruzovik |
964 |
0:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
welcoming speech |
приветствие |
Gruzovik |
965 |
0:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
as a sign of welcome |
в знак приветствия |
Gruzovik |
966 |
0:01:56 |
eng-rus |
电信 |
standby network segment |
резервный сетевой сегмент |
ssn |
967 |
0:01:54 |
rus-ger |
军队 |
марш-бросок |
Vorstoß |
Andrey Truhachev |
968 |
0:01:11 |
eng-rus |
电信 |
shared network segment |
общий сетевой сегмент |
ssn |
969 |
0:00:28 |
eng-rus |
电信 |
relevant network segment |
соответствующий сетевой сегмент |
ssn |